Hvað þýðir chauffer í Franska?

Hver er merking orðsins chauffer í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota chauffer í Franska.

Orðið chauffer í Franska þýðir verma. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins chauffer

verma

verb

Sjá fleiri dæmi

D'énormes quantités de charbon étaient nécessaires pour chauffer les cornues.
Mikið af heitu lofti þarf til að fylla belginn.
Chacun sait ce qu’il a à faire, qu’il s’agisse de débarrasser la table ou de faire la vaisselle — ce qui veut dire d’abord pomper de l’eau et la faire chauffer.
Allir fá það verkefni að taka af borðinu og þvo upp en fyrst verður að dæla vatninu og hita það.
Ils ne peuvent pas se permettre de chauffer à très hautes températures, d'appliquer des pressions ou des bains chimiques, donc ils trouvent un autre moyen.
Ūau geta ekki hitađ hann nægilega mikiđ eđa beitt ūrũstingi eđa efnaböđum og finna ūví ađra leiđ.
Cette gigantesque fournaise nucléaire, qui pèse des milliards de tonnes, chauffe notre système solaire.
Þessi risavaxni kjarnaofn, sem vegur milljarða tonna, hitar upp sólkerfið.
Vincent Wilkin, prêtre catholique, déclare: “Certains livraient les enfants qui n’avaient pas reçu le baptême à la violence des flammes de l’enfer, d’autres croyaient qu’ils n’étaient pas dévorés par les flammes mais simplement chauffés jusqu’à être vraiment incommodés par la température; d’autres encore rendaient cette incommodité la plus légère possible pour un lieu comme l’enfer (...).
Kaþólski presturinn Vincent Wilkin segir: „Sumir hafa talið óskírð ungbörn fara rakleiðis í loga helvítis, aðrir talið að þau brynnu ekki í eldinum heldur hitnaði aðeins svo að þeim liði mjög illa; enn aðrir hafa dregið úr óþægindunum í helvíti eins og frekast er unnt . . .
Je suis sûr que je pourrais te chauffer.
Ūér er alveg sama.
On va se chauffer
Kveikjum í þessu
Le fait qu’il ait ordonné de chauffer la fournaise sept fois plus que d’habitude témoigne de sa rage.
Rammefldir menn úr her hans tóku Hebreana þrjá og köstuðu þeim í eldsofninn.
Chauffe-lits
Hitapönnur
Il n'y a rien comme un rassemblement pour chauffer son prince.
Ekkert jafnast á viđ slíkt tilađ æsa prinsinn.
Si ça chauffe, t' appelles Matt et Tom
Hóaðu í Matt og Tom ef þeir efast
Ça va chauffer avec moi.
Ég skaI hita hann.
Est- il moral de brûler du blé pour se chauffer ?
Er siðferðilega rétt að kynda með hveiti?
“Il y a un four bien chauffé, auprès duquel se tiennent sept démons qui, la pelle à la main, enfournent les âmes coupables. (...)
Þar er ofurheitur ofn og hjá honum standa sjö djöflar sem skófla inn í hann sálum hina seku. . . .
Lorsqu’on les remet à chauffer, ces applications (multicolores, dentelées ou spiralées) fondent et s’intègrent dans la masse, que l’on peut alors souffler pour obtenir la forme désirée, celle d’un vase ou d’une lampe par exemple.
Þegar glermassinn er settur aftur í ofninn bráðna þessar stengur eða sneiðar, sem geta verið marglitaðar, blúndumunstraðar eða spírallaga, og samlagast glermassanum. Síðan er hægt að blása vasa, lampa eða hvaða form sem er úr þessum massa.
Chauffe-eau [appareils]
Vatnshitarar [búnaður]
4 Plus tard, l’apôtre Pierre conseilla à tous ceux qu’habite la foi véritable d’‘attendre et de ne jamais oublier la présence du jour de Jéhovah, à cause duquel les cieux en feu se dissoudront et les éléments chauffés à l’extrême se fondront’.
4 Síðar ráðlagði Pétur postuli öllum, sem hafa sanna trú, að ‚bíða og hafa ofarlega í huga návist dags Jehóva, þegar himnarnir loga og leysast upp og frumefnin bráðna í brennandi hita.‘
Je les ai bien chauffés.
Allir eru orđnir heitir.
Il est dans la chaufferie.
Hann er í kyndiherberginu.
Nous dormions à l’étage de sa maison, dans une chambre qui n’était pas chauffée.
Snemma morguns heyrðum við trúsystur okkar koma hljóðlega inn í herbergið og kveikja upp í litlum ofni.
Pierre donne ce conseil: “Puisque toutes ces choses doivent ainsi se dissoudre, quel genre d’hommes devez- vous être en actes de sainte conduite et en actes de piété, attendant et n’oubliant jamais la présence du jour de Jéhovah, à cause duquel les cieux en feu se dissoudront et les éléments chauffés à l’extrême se fondront!
Pétur ráðleggur: „Þar eð allt þetta ferst þannig, hversu ber yður þá ekki að ganga fram í heilagri breytni og guðrækni, þannig að þér væntið eftir og flýtið fyrir komu Guðs dags, en vegna hans munu himnarnir leysast sundur í eldi og frumefnin bráðna af brennandi hita.
Maintenant, ça va chauffer.
Nú ætla ég ađ hækka hitann.
Tu me chauffes la peau.
Ūú færđ mig tiI ađ brenna.
Ça chauffe!
Heitt, heitt!
Si le coeur est exposé, le carburant chauffe très vite.
Afhjúpist kjarninn ofhitnar eldsneytiđ a faeinum mínútum.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu chauffer í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.