Hvað þýðir chapeau í Franska?

Hver er merking orðsins chapeau í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota chapeau í Franska.

Orðið chapeau í Franska þýðir hattur, höfuðfat, Hattur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins chapeau

hattur

nounmasculine (Pièce d'habillement conçue pour couvrir la tête, faite d'un matériau assez solide pour avoir une forme indépendant du crane, et souvent avec un bord.)

Que vous rappelle ce chapeau ?
Hvað minnir þessi hattur þig á?

höfuðfat

noun (Pièce d'habillement conçue pour couvrir la tête, faite d'un matériau assez solide pour avoir une forme indépendant du crane, et souvent avec un bord.)

Même avec ce chapeau et cette robe, tu es la femme la plus sexy que je connaisse.
Jafnvel í hempu og með höfuðfat ertu kynþokkafyllsta kona sem ég hef séð.

Hattur

noun (couvre-chef, devenu un accessoire de mode que l'on porte sur la tête)

Que vous rappelle ce chapeau ?
Hvað minnir þessi hattur þig á?

Sjá fleiri dæmi

On sait tous que c'est un chapeau de soldat.
Viđ vitum öll ađ ūetta er hattur hermannsins.
C'est comme un chapeau au genou.
Ūađ er eins og ađ setja hatt á hnéđ.
Joli chapeau, Sal enfoiré.
Flottur hattur, mannfjandi.
Une douce brise venant du lac Érié soufflait sur les chapeaux à plumes des dames.
Fjaðrirnar á höttum kvennanna blöktu í þýðum vindinum af Erievatni.
Maintenant, il ôta son chapeau - un chapeau de castor nouvelle - lorsque je suis venu près chante avec des produits frais surprise.
Hann tók nú af hattinn - nýtt Beaver hatt - þegar ég kom nánast syngja út með fersku óvart.
Les jongleurs et les magiciens utilisent aussi le chapeau comme accessoire.
Geðhvarfarsýki og geðklofi getur einnig versnað við notkun.
Nō'ai/Nā'ai ? : À qui ?, de qui ? par qui ? ; Nō 'ai teia pare? : À qui est ce chapeau ? ; Nā'ai i kave mai iā koe ki te pure ?
Pabbi, af hverju vex á þér skegg? — Því er afi svo feitur? — Því er eldurinn heitur? — Því eiga ekki hanarnir egg?
Votre chapeau, Sénateur.
Náđu í hattinn, ūingmađur.
Queequeg fait, évitant environ avec le reste peu, mais son chapeau et bottes; je le priai ainsi que j'ai pu, pour accélérer sa toilette un peu, et en particulier pour obtenir dans son pantalon dès que possible.
Queequeg gert, staving um með lítið annað en hatt sinn og stígvélum á, ég bað hann eins vel og ég gat, til að flýta fyrir salerni his nokkuð, einkum til að fá í pantaloons hans sem fyrst.
Deux silhouettes en sortent, revêtues de gants, de bottes, d’une combinaison en coton et d’un chapeau à larges bords que complète un voile.
Tvær skuggalegar verur birtast, íklæddar hönskum, stígvélum, bómullarsamfestingum og barmstórum höttum með blæju.
Il a commencé s'habiller en haut en enfilant son chapeau de castor, un très grand, par le par, et puis - encore moins son pantalon - il chassait ses bottes.
Hann hófst klæða efst eftir donning Beaver húfu hans, mjög hár einn, af því, og þá - samt mínus trowsers hans - hann veiddi upp hilluna.
Et, bien sûr, il a un vieux chapeau esquinté qu'il n'échangerait pas contre la couronne d'Angleterre.
Og auđvitađ notar hann illa farinn hatt sem hann myndi ekki láta frá sér fyrir nokkurn mun.
Et ce chapeau?
Og hatturinn?
En la tournant, il fait pivoter le chapeau jusqu’à ce que toutes les ailes, longues de 13 mètres, soient le plus exposées au vent.
Með hjólinu snýr Jan hattinum svo að 13 metra langir spaðarnir nýti vindinn sem best.
▪ Portez un chapeau à bords larges pour protéger vos yeux, vos oreilles, votre visage et votre nuque.
▪ Hafðu barðastórann hatt til að vernda augun, eyrun, andlitið og hálsinn.
Chapeaux de fête en papier
Partýhattar úr pappír
Nous ne pouvons aller les solliciter chapeau bas!
Nokkuđ sem viđ getum ekki leyft, ađ fara bķnför til froskanna.
N'est-ce pas mon vieux chapeau, mais plus doux de peau et plus gras?
Er ūetta gamli hatturinn minn, nema hann er orđinn mũkri og ūykkari?
Et mon chapeau.
Og hattinn.
Le type au chapeau doré
Virðist sem við höfum sigrað þessa lotu
J'aime vraiment ce chapeau.
Ég er rosalega hrifinn af ūessum hatti.
C' est quoi ce chapeau?
Hvað með hûfuna?
En dépit de cela, avant que le père est allé dans la cuisine, il entra dans la chambre et avec un arc unique, chapeau à la main, fait un tour de la table.
Þrátt fyrir að áður en faðir fór inn í eldhús, kom inn í herbergið og með einum boga, hettu í hönd, gerði ferð í töflunni.
Comment évidence fugitive he'sa! aucun bagage, pas un carton à chapeau, une valise ou un sac de nuit - pas de des amis de l'accompagner au quai avec leurs adieux.
Hvernig berum orðum he'sa óekta! enginn farangur, ekki hatt- kassi, valise eða teppi- poka, - ekkert vinir fylgja honum til bryggju með adieux þeirra.
Où est ton chapeau?
Hvar er hatturinn ūinn?

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu chapeau í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.