Hvað þýðir chuchoter í Franska?

Hver er merking orðsins chuchoter í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota chuchoter í Franska.

Orðið chuchoter í Franska þýðir hvísla, pukra, pískra, hvískra. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins chuchoter

hvísla

verb

Puis j’ai entendu les médecins qui chuchotaient derrière ma porte.
Síðan var farið að hvísla fyrir utan dyrnar.

pukra

verb

pískra

verb

hvískra

verb

Sjá fleiri dæmi

7 Et je fais cela dans un abut sage ; car c’est ce qui m’est chuchoté, selon l’inspiration de l’Esprit du Seigneur qui est en moi.
7 Og þetta gjöri ég í aviturlegum tilgangi, því að svo hvíslar andi Drottins, sem í mér býr.
On chuchote quantité de propos semblables durant les premiers jours de la fête.
Það er mikið talað um hann í hálfum hljóðum á fyrstu dögum hátíðarinnar.
Tu es le chuchoteur de cheveux.
Ūú ert hárhvíslarinn.
Vaut mieux le chuchoter
Best að ég hvísli því að þér
Wagons avec une vitesse tir dernières furieux et charges de concassage, portant, par hasard, parmi les le reste, l'agent de la Compagnie d'assurance, qui a été obligé d'aller aussi loin que; et de temps à autre la cloche tintait moteur derrière, plus lent et sûr, et plus en arrière de tout, comme il était tard chuchoté, est venu eux qui ont mis le feu et donna l'alarme.
Vagna skot fortíð með trylltur hraða og alger álag, Bearing, perchance, meðal restin er umboðsmaður vátryggingafélags, sem var bundið að fara þó langt; og alltaf og Anon vél bjalla tinkled bak, meira hægfara og viss og öftustu allra, eins og það var síðar hvíslaði, kom þeir settu sem eldinn og gaf viðvörun.
En recherchant des réponses de Dieu, nous sentons le murmure doux et léger chuchoter à notre esprit.
Við finnum hljóðu, kyrrlátu röddina hvísla að anda okkar er við leitum svara frá Guði.
* La petite voix chuchote et pénètre tout, D&A 85:6.
* Hin lága hljóðláta rödd hvíslar og smýgur gegnum allt, K&S 85:6.
Écoutez, je vous en prie, les chuchotements du Saint-Esprit qui vous dit, en ce moment même, que vous devriez accepter le don expiatoire du Seigneur Jésus-Christ.
Ég bið ykkur að hlusta á það sem heilagur andi segir ykkur nú, einmitt á þessari stundu, að ykkur beri að taka á móti friðþægingargjöf Drottins Jesú Krists.
» Alors que je faisais une prière intérieure, l’Esprit m’a chuchoté cette vérité profonde : « Il n’est jamais trop tôt ni trop tard pour commencer ce processus important.
Andinn hvíslaði að mér þessum djúpstæða sannleika, er ég fór með bæn í hjarta: „Það er aldrei of snemmt og það er aldrei of seint að hefja þetta mikilvæga ferli.“
Peut- être que ses parents étaient assis avec le gestionnaire à la table de chuchoter, peut- être ils ont tous été appuyé contre l'écoute porte.
Kannski foreldrar hans sátu hjá umsjónaraðila við borðið hvísla; kannski Þeir voru allir halla sér aftur dyrnar hlusta.
" Corky, haut vieux! " J'ai chuchoté faiblement.
" Corky, gamla toppur! " Ég hvíslaði faintly.
J'ai entendu mes parents chuchoter la nuit dernière.
Ég heyrði foreldra mína hvíslast á í gær.
Chuchote-le-moi à l'oreille, doucement.
Hvíslađu ūví ađ mér.
Un conte de chuchoter à l'oreille une belle dame, comme aurait s'il vous plaît; - c'est parti, c'est parti, c'est parti:
A hvísla saga í eyra a Fair Lady, eins og væri vinsamlegast, - " TIS farinn, " TIS farinn, " TIS farinn:
Pourquoi tu chuchotes?
Hví hvíslarđu?
Je l’avais oublié, mais l’Esprit m’a chuchoté que c’était une transgression non résolue que je devais confesser.
Ég hafði gleymt því, en andinn hvíslaði að mér að það væri óuppgert brot sem ég þyrfti að játa.
Comme je suis reconnaissant de savoir que, lorsque nous écoutons les chuchotements du Saint-Esprit et lorsque nous le faisons immédiatement, nous pouvons rester plus facilement sur le chemin que Jésus-Christ nous demande de suivre !
Ég er líka þakklátur fyrir að vita, að þegar við hlítum innblæstri heilags anda—og þegar við gerum það samstundis—reynist okkur auðveldara að vera á veginum sem Jesús Kristur gerði okkur kleift að fylgja.
Je parle aussi des chuchotements du murmure doux et léger et je ne n’oublie pas les saintes Écritures qui contiennent la parole du Seigneur et celle des prophètes, données pour nous aider à atteindre avec succès la ligne d’arrivée.
Ég á hér líka við hina lágu og hljóðlátu rödd; og ég gleymi ekki hinum helgu ritningum, sem geyma orð Drottins og orð spámannanna ‒ sem okkur er veitt til hjálpar við að ná örugglega lokamarkinu.
46 Et il arriva qu’une voix leur parvint, oui, une voix agréable, comme si c’était un chuchotement, disant :
46 Og svo bar við, að rödd barst þeim sem hvísl, já, unaðsleg rödd, er sagði:
J’ai chuchoté à mon mari somnolent : « Allons regarder le lever du soleil. »
„Förum til að horfa á sólarupprásina,“ hvíslaði ég að syfjuðum eiginmanni mínum.
Chuchotement : 20 décibels
• Hvísl — 20 desíbel
J’ai fait venir Kate et j’ai chuchoté : « Vous êtes deux jeunes gens vertueux qui devez faire la connaissance l’un de l’autre.
Ég hnippti í Kate og hvíslaði: „Þið tvö eruð dyggðugt ungt fólk og þurfið á hvort öðru að halda.“
En racontant l’histoire de Solomon Chamberlain, demandez à la famille de repenser à des moments où elle a suivi les chuchotements de l’Esprit.
Biðjið fjölskylduna, er þið segið söguna um Solomon Chamberlain, að nefna þau skipti sem hann fylgdi leiðbeiningum andans.
Ils ne peuvent que chuchoter à nos oreilles. Mais un seul mot peut vous donner du courage ou transformer votre plus grand plaisir en pire cauchemar.
Ūeir geta ađeins hvíslađ í eyra okkar en eitt orđ getur gefiđ manni mikiđ hugrekki eđa breytt uppáhaldi í verstu martröđ.
Ta voix qui tonne et chuchote au détour d'une belle phrase.
Hvernig ūú Iést röddina rísa o hníga ūegar ūú Iaukst viđ setninguna.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu chuchoter í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.