Hvað þýðir commettant í Franska?
Hver er merking orðsins commettant í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota commettant í Franska.
Orðið commettant í Franska þýðir kaupandi, viðskiptavinur, skiptavinur, kúnni, aðal-. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins commettant
kaupandi(purchaser) |
viðskiptavinur(customer) |
skiptavinur(customer) |
kúnni(customer) |
aðal-(principal) |
Sjá fleiri dæmi
Quand quelqu’un brise ce lien en commettant l’adultère, les conséquences sont extrêmement douloureuses. — Matthieu 19:6 ; Galates 6:7. Þegar maður eða kona brýtur hjúskaparheitið með því að drýgja hór eru afleiðingarnar hrikalega kvalafullar. — Matteus 19:6; Galatabréfið 6:7. |
Il dit à Hoshéa : “ Va de nouveau, aime une femme aimée d’un compagnon et commettant l’adultère, comme pour l’amour de Jéhovah à l’égard des fils d’Israël, tandis qu’eux se tournent vers d’autres dieux. ” — Hoshéa 3:1. Hann segir Hósea: „Far enn og elska konu, sem elskar annan mann og haft hefir fram hjá, eins og Drottinn elskar Ísraelsmenn, þótt þeir hneigist að öðrum guðum.“ — Hósea 3:1. |
80 Tout membre de l’Église du Christ qui transgresse ou qui est surpris commettant une faute, sera traité comme les Écritures le prescrivent. 80 Með mál sérhvers meðlims, sem brýtur af sér eða er sekur um yfirsjón, skal fara eins og ritningarnar segja til um. |
En commettant des péchés graves — peut-être secrètement — tout en continuant à fréquenter la congrégation. Með því að drýgja alvarlegar syndir — ef til vill í leynum — og halda áfram að eiga samneyti við söfnuðinn. |
Trop souvent, les jeunes gâchent ces années- là en commettant des fautes dont les conséquences sont douloureuses. En allt of oft er fegurð þessara ára spillt með sársaukafullum mistökum. |
Dans sa lettre à Tite, l’apôtre Paul encourage ceux dont la condition équivaut à celle d’employé à être “ soumis à leurs [supérieurs] en toutes choses, et [à leur donner] pleine satisfaction, ne répliquant pas, ne commettant pas de vol, mais faisant preuve, à tous égards, d’une bonne fidélité, afin de parer l’enseignement de notre Sauveur, Dieu, en toutes choses ”. — Tite 2:9, 10. Í bréfi sínu til Títusar hvetur Páll postuli þá sem eru í svipaðri aðstöðu og starfsmenn að vera „undirgefnir [yfirmönnum] sínum og í öllu geðþekkir, ekki svörulir, ekki hnuplsamir, heldur skulu þeir auðsýna hvers konar góða trúmennsku, til þess að þeir prýði kenningu Guðs frelsara vors í öllum greinum“. — Títusarbréfið 2:9, 10. |
6 Jéhovah ne permettra pas que ceux qui ont confiance en lui trébuchent ou tombent (en rencontrant un problème ou en commettant une faute) sans pouvoir s’en remettre. 6 Jehóva leyfir ekki að þeir sem treysta á hann hrasi eða detti svo illa að þeir geti ekki staðið upp aftur. |
Ils prétendaient que Job avait provoqué lui- même tous ses malheurs en commettant un péché grave. Þeir töldu að Job hefði kallað erfiðleikana yfir sig með því að drýgja alvarlega synd. |
1:14, 15). Pensez aussi à la peine que vous feriez à Jéhovah, à la congrégation et à votre famille en commettant un acte d’infidélité. 1:14, 15) Hugleiddu hvernig þú myndir særa Jehóva, söfnuðinn og fjölskyldu þína ef þú syndgaðir alvarlega. |
Et quand je dirai au méchant: ‘Tu mourras assurément’, s’il revient de son péché et pratique l’équité et la justice, et si le méchant rend la chose qui lui a été donnée en gage, s’il restitue les choses qu’il a prises par la rapine, et s’il marche vraiment dans les ordonnances de la vie en ne commettant pas l’injustice, assurément il restera en vie. og hann reiðir sig á ráðvendni sína og fremur glæp, þá skulu ráðvendniverk hans eigi til álita koma, heldur skal hann deyja fyrir glæpinn, sem hann hefir drýgt. |
7 Et ils étaient stricts à veiller à ce qu’il n’y eût apas d’iniquité parmi eux ; et tous ceux qui étaient trouvés commettant l’iniquité, btrois témoins de l’Église les condamnaient devant les canciens, et s’ils ne se repentaient pas, et dne confessaient pas, leur nom était eeffacé, et ils n’étaient plus comptés parmi le peuple du Christ. 7 Og það gætti þess stranglega, að aengar misgjörðir væru sín á meðal, og væru einhverjir staðnir að óhæfuverki og bþrjú vitni úr kirkjunni sakfelldu þá frammi fyrir cöldungunum, og ef þeir iðruðust ekki og dgjörðu ekki játningu, voru nöfn þeirra eþurrkuð út, og þeir töldust ekki meðal fólks Krists. |
Tout comme Ohola était la sœur aînée d’Oholiba, selon la description d’Ézékiel chapitre 23, l’Église catholique est la sœur aînée du protestantisme, et les deux organisations se sont souillées en commettant l’adultère spirituel avec les puissances commerciales et politiques du monde. Alveg eins og Ohola var eldri systir Oholíbu, eins og lýst er í 23. kafla Esekíels, svo er og rómversk-kaþólsk trú eldri systir mótmælendatrúarinnar og bæði skipulögin hafa saurgað sig með því að drýgja andlegan hór með viðskipta- og stjórnmálaöflum heimsins. |
32 Car ceux qui n’appartenaient pas à leur Église se livraient à la sorcellerie, et à al’idolâtrie ou à bl’indolence, et aux cbabillages, et à dl’envie, et à la discorde, portant des habits somptueux, étant eenflés dans l’orgueil de leurs propres yeux, persécutant, mentant, volant, commettant des actes de brigandage, la fornication et le meurtre, et toute sorte de méchanceté ; néanmoins, la loi était mise en application à l’égard de tous ceux qui la transgressaient, dans la mesure où c’était possible. 32 Því að þeir, sem ekki tilheyrðu kirkju þeirra, gáfu sig að göldrum, askurðgoðadýrkun eða biðjuleysi, cþvaðri, döfund og deilum og klæddust dýrindis klæðum, þar sem þeir emikluðust í eigin augum, og þeir ofsóttu, lugu, stálu, rændu, drýgðu hór, myrtu og frömdu alls konar ranglæti. Samt náðu lögin til allra, sem þau brutu, innan þeirra marka, sem gjörlegt var. |
J'ai essayé de vous imaginer, vous et même vos crimes, et ce que vous avez dû ressentir en les commettant. Ég hef reynt ađ ímynda mér ūig og jafnvel glæpina ūína og hvernig ūér hefur liđiđ ūegar ūú framdir ūá. |
14 Pour saisir plus pleinement la similitude entre la vie familiale d’Hoshéa et les relations d’Israël avec Jéhovah, arrêtons- nous sur ces paroles : “ Puis Jéhovah me dit : ‘ Va de nouveau, aime une femme aimée d’un compagnon et commettant l’adultère. 14 Lítum á Hósea 3:1 til að glöggva okkur betur á tengslunum milli hjúskaparmála Hósea og sambandi Ísraels við Jehóva. |
19 Même ceux qui ont trébuché en commettant un péché grave peuvent revenir à Jéhovah. 19 Menn geta snúið aftur til Jehóva, jafnvel þótt þeir hafi drýgt alvarlega synd. |
Pourtant, Jéhovah a dit au prophète : “ Va de nouveau, aime une femme aimée d’un compagnon et commettant l’adultère, comme pour l’amour de Jéhovah à l’égard des fils d’Israël, tandis qu’eux se tournent vers d’autres dieux et aiment les gâteaux de raisins secs. Þrátt fyrir það sagði Jehóva við Hósea: „Far enn og elska konu, sem elskar annan mann og haft hefir fram hjá, eins og Drottinn elskar Ísraelsmenn, þótt þeir hneigist að öðrum guðum og þyki rúsínukökur góðar.“ |
Par exemple, David, roi de l’Israël antique, a péché gravement en commettant un adultère avec Bath-Shéba. Davíð Ísraelskonungur syndgaði gróflega er hann framdi hjúskaparbrot með Batsebu. |
En commettant un péché d’ordre sexuel, le roi David a compromis son amitié avec Dieu et a frôlé la ruine spirituelle (Psaume 51). Þegar Davíð konungur framdi hjúskaparbrot lagði hann vinskap sinn við Guð í hættu sem varð til þess að hann beið næstum andlegt skipbrot. |
Au contraire, ils exploitent les brebis à des fins égoïstes en ne leur rendant pas la justice et en commettant même des “ meurtres ”, pour reprendre le terme utilisé en Mika 3:10. Þeir eru eigingjarnir og notfæra sér hina táknrænu sauði. Þeir ræna þá réttlætinu og stunda ‚manndráp‘ eins og fram kemur í Míka 3:10. |
5 Et il arriva que la dix-neuvième année, Giddianhi s’aperçut qu’il était nécessaire d’aller livrer bataille aux Néphites, car ils n’avaient aucun moyen de subsister, si ce n’est en pillant, et en commettant des actes de brigandage et des meurtres. 5 Og svo bar við, að á nítjánda árinu sá Giddíaní, að óhjákvæmilegt var að leggja til orrustu gegn Nefítum, því að engin leið var fyrir þá að halda lífi nema með því að rupla og ræna og myrða. |
13 C’est pourquoi, mes frères bien-aimés, je sais que si vous suivez le Fils d’un cœur pleinement résolu, ne commettant ni hypocrisie ni tromperie devant Dieu, mais avec une intention réelle, vous repentant de vos péchés, témoignant au Père que vous êtes disposés à prendre sur vous le nom du Christ par le abaptême — oui, en suivant votre Seigneur et votre Sauveur dans l’eau selon sa parole, voici, alors vous recevrez le Saint-Esprit ; oui, alors vient le bbaptême de feu et du Saint-Esprit, et alors vous pouvez parler dans la clangue des anges et crier des louanges au Saint d’Israël. 13 Þess vegna veit ég, ástkæru bræður mínir, að ef þér fylgið syninum af hjartans einlægni og án þess að hræsna fyrir Guði eða hafa blekkingar í frammi, heldur með sönnum ásetningi, með því að iðrast synda yðar og vitna fyrir föðurnum, að þér eruð fúsir til að taka á yður nafn Krists með askírn — já, með því að fylgja Drottni yðar og frelsara niður í vatnið eins og orð hans mæla fyrir, sjá, þá munuð þér meðtaka heilagan anda. Já, þá kemur bskírn eldsins og heilags anda. Og þá getið þér talað með ctungu engla og lofsungið hinum heilaga Ísraels. |
12 Ensuite, par l’expression “commet un adultère envers elle”, Jésus introduit une notion qui n’est pas reconnue par les tribunaux rabbiniques: celle d’un mari commettant un adultère envers sa femme. 12 Með orðunum „drýgir hór gegn henni“ var Jesús í öðru lagi að halda fram viðhorfi sem dómstólar rabbínanna viðurkenndu ekki — því viðhorfi að eiginmaður gæti drýgt hór gegn konu sinni. |
Le prophète Néphi expliqua que le Seigneur lui dit : « Suivez-moi, et faites ce que vous m’avez vu faire... d’un cœur pleinement résolu, ne commettant ni hypocrisie ni tromperie devant Dieu, mais avec une intention réelle, vous repentant de vos péchés, témoignant au Père que vous êtes disposés à prendre sur vous le nom du christ par le baptême » (2 Néphi 31:12-13). Spámaðurinn Nefí sagði Drottin hafa sagt við sig: „Fylgið mér þess vegna og gjörið það sem þér hafið séð mig gjöra af hjartans einlægni og án þess að hræsna fyrir Guði eða hafa blekkingar í frammi, heldur með sönnum ásetningi, með því að iðrast synda yðar og vitna fyrir föðurnum, að þér [séuð] fúsir til að taka á yður nafn Krists með skírn“ (2 Ne 31:12–13). |
Samuel, le Lamanite, prophétise la destruction des Néphites, à moins qu’ils ne se repentent — Ils sont maudits, eux et leurs richesses — Ils rejettent et lapident les prophètes, sont environnés par les démons et cherchent le bonheur en commettant l’iniquité. Lamanítinn Samúel segir fyrir um tortímingu Nefíta, ef þeir iðrist ekki — Bölvun mun hvíla á þeim og auðæfum þeirra — Þeir hafna spámönnunum og grýta þá, þeir eru umkringdir illum öndum og hamingjunnar leita þeir í misgjörðum. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu commettant í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð commettant
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.