Hvað þýðir convenu í Franska?

Hver er merking orðsins convenu í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota convenu í Franska.

Orðið convenu í Franska þýðir umsaminn, gefinn, eðlilegur, sammála, kenndur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins convenu

umsaminn

(agreed)

gefinn

eðlilegur

(conventional)

sammála

(agreed)

kenndur

(named)

Sjá fleiri dæmi

Nous voilà dans ton fief, comme convenu.
Viđ erum mættir á ūitt svæđi, eins og um var talađ!
16 Et alors, il arriva que les juges expliquèrent l’affaire au peuple et élevèrent la voix contre Néphi, disant : Voici, nous savons que ce Néphi doit être convenu avec quelqu’un de tuer le juge, et alors il pourrait nous l’annoncer, afin de nous convertir à sa foi, afin de s’élever pour être un grand homme, choisi par Dieu, et un prophète.
16 Og nú bar svo við, að dómararnir skýrðu málið fyrir fólkinu og hrópuðu gegn Nefí og sögðu: Sjá, við vitum, að þessi Nefí hlýtur að hafa samið við einhvern um að drepa dómarann til þess að geta síðan sagt okkur það og snúið okkur til trúar sinnar og gjört sig að mikilmenni, Guðs útvöldum og spámanni.
Henry Margenau, professeur de physique, a convenu: “Vous trouverez très peu d’athées parmi les scientifiques de haut niveau.”
Eðlisfræðiprófessorinn Henry Margenau segir: „Það er mjög fáa trúleysingja að finna meðal afburðamanna í vísindum.“
D’ailleurs, le traître Judas a dû recourir à un baiser, « un signe convenu », pour faire savoir à la foule qui était Jésus (Marc 14:44, 45).
Júdas, sem sveik hann, greip til þess ráðs að kyssa hann „til marks“ um að hann væri sá sem múgurinn leitaði að. – Markús 14:44, 45.
Elles sont arrivées à l’heure convenue, mais la maîtresse de maison leur a dit qu’elle n’avait pas le temps de discuter.
Þær komu á umsömdum tíma en konan sagðist ekki mega vera að því að tala við þær.
Même Job, un homme de foi, a convenu qu’à cause de son déplaisir ‘ses paroles avaient été des propos en l’air’.
Jafnvel trúarhetjan Job viðurkenndi að gremja hans hefði orðið þess valdandi að hann ‚hafði ekki haft taumhald á tungu sinni.‘
C'est pas ce qui était convenu, Nick-ta-mère.
Ūađ er ekki ūađ sem viđ sömdum um.
" Moi- même avons convenu d'essayer si je peux maîtriser et tuer cette baleine Sperma- ceti, pour
" Ég sjálfur hafa samþykkt að reyna hvort ég get húsbóndi og drepa þetta Sperma- ceti hvala, fyrir
Je vais écouter et déciderai, comme convenu.
Ég skal hlusta á hugmynd ūína, Frank, og taka ákvörđun, eins og viđ ákváđum.
11 Si donc une aÉglise désire recevoir de l’argent de cette bÉglise, qu’elle lui rembourse ce dont elles sont convenues.
11 Ef þess vegna annar söfnuður hlýtur fé frá þessum söfnuði, skal hann endurgreiða þessum söfnuði samkvæmt samkomulagi —
Vous en êtes convenu et c’est ainsi qu’il doit en être.
Þú hefur samþykkt það og þannig verður það að vera.
En cas d' empêchement... je devais répondre sur une longueur d' ondes convenue
Kæmist ég ekki, átti að senda stuttbylgjuboð á tiltekinni bylgjulengd
Lorsque, selon ce qui avait été convenu, le messager les réclama, je les lui remis ; et c’est lui qui en a la garde jusqu’à ce jour, deux mai mil huit cent trente-huit.
Þegar sendiboðinn kom til að sækja það, eins og um hafði verið talað, afhenti ég honum það, og hann hefur það í sinni umsjá til þessa dags, sem er annar dagur maímánaðar árið átján hundruð þrjátíu og átta.
» Nous avons convenu de nous retrouver le jeudi matin suivant pour un premier cours biblique.
Við mæltum okkur mót næsta fimmtudagsmorgun til að hefja biblíunám.
En outre, dans sa prophétie concernant le ‘signe de sa présence et de la conclusion du système de choses’, Jésus a convenu que le “jour” et l’“heure” de la fin n’étaient connus ‘ni des anges des cieux, ni du Fils, mais seulement du Père’.
(Matteus 25:14, 19; Lúkas 19:11, 12, 15) Og í spádómi sínum um ‚tákn nærveru sinnar og endaloka veraldar‘ játaði hann að „hvorki englar á himnum né sonurinn, enginn nema faðirinn einn,“ þekktu „þann dag og stund“ er endirinn kæmi.
Sinon, nous avons convenu.
Viđ sömdum ekki um ūađ.
Qu' était- il convenu?
Og hvað samþykktum við að gera?
Nous avions convenu d'un accord financier.
Viđ sömdum um greiđsluna.
Laissez-m'en la charge comme convenu, ou vous paierez votre traîtrise.
Fáđu mér hann eins og um var samiđ, eđa ūú færđ ađ gjalda fyrir svikin.
On avait convenu que tu ne parlerais plus de moi.
Vorum viđ ekki sammála um ađ ūú talađir ekki um mig?
Quand on considère le comportement économique d’un individu, d’une ménagère ou d’un consommateur par exemple, on étudie ce qu’il est convenu d’appeler la micro-économie.
Þegar í hlut á hagfræði á einstaklingsgrundvelli, svo sem hagfræði heimila eða neytenda, er um að ræða það sem kalla mætti rekstrarhagfræði.
Albert Schweitzer en a convenu: les problèmes “ne sont résolus en tout dernier ressort que par un profond changement de caractère”.
Albert Schweitzer tók undir það að vandamálin yrðu „á endanum aðeins leyst með innri breytingu á eðli mannsins.“
Il est donc convenu d'examiner des offensives sur d'autres théâtres d'opérations.
Þar voru reknar framangreindar verslanir um árabil auk annarra verslana t.d.
S’il s’agit d’un service, les deux chrétiens mettront peut-être par écrit ce qui doit être fait, quand cela doit être achevé, le prix convenu et d’autres éléments de l’opération.
Ef um er að ræða þjónustu geta aðilar sett á blað það verk sem vinna skal, hvenær því skuli lokið, verð og annað sem máli skiptir.
Ils ont convenu de ne pas se rebeller
Þeir féIlust á að reyna ekki að ná skipinu aftur á vald sitt

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu convenu í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.