Hvað þýðir crête í Franska?

Hver er merking orðsins crête í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota crête í Franska.

Orðið crête í Franska þýðir greiða, tindur, kambur, toppur, hryggur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins crête

greiða

(comb)

tindur

(peak)

kambur

(comb)

toppur

(peak)

hryggur

(spine)

Sjá fleiri dæmi

La lourde tâche de diriger les baleines vers la crête incombe à une étrange coalition de baleiniers et d'amoureux des baleines qui doivent rapidement creuser un chemin en priant pour que les baleines les suivent.
Byrđi ūess ađ koma hvölunum ađ hryggnum fellur á undarlegt bandalag hvalveiđimanna og hvalavina sem verđa ađ skera slķđ á mettíma og vona ađ hvalirnir fylgi á eftir.
• Pourquoi certains chrétiens de Crète avaient- ils la conscience souillée ?
• Af hverju höfðu sumir kristnir menn á Krít flekkaða samvisku?
Sur la crête, à gauche.
Uppi á ásnum til vinstri.
Toutefois, Paul ne disait pas que tous les chrétiens de Crète étaient menteurs, néfastes, paresseux et gloutons (Tite 1:5-12).
Páll var þó sannarlega ekki að segja að ‚allir kristnir menn á Krít væru síljúgandi, óargadýr og letimagar.‘
UN HONNÊTE commerçant de Crète arrêté des dizaines de fois.
HEIÐARLEGUR verslunareigandi á eynni Krít er handtekinn mörgum sinnum og leiddur fyrir gríska dómstóla.
Tout d’abord parce que les vagues qu’ils y engendrent ne mesurent généralement pas plus de trois mètres, et ensuite parce que l’intervalle entre deux crêtes peut être de plusieurs centaines de kilomètres, ce qui leur donne une pente douce.
Í fyrsta lagi vegna þess að á opnu hafi er einstök bylgja yfirleitt ekki hærri en þrír metrar, og í öðru lagi vegna þess að það geta verið mörg hundruð kílómetrar á milli bylgjutoppa svo að bylgjunar eru mjög aflíðandi.
Un campement birman, general, juste apres la crete.
Burma búđir, kerforingi, rétt kandan viđ ásinn.
L’apôtre Paul a écrit: “Continue à leur rappeler [aux chrétiens de Crète] d’être soumis aux gouvernements et aux autorités, et de leur obéir, comme à des chefs, d’être prêts pour toute œuvre bonne, de ne parler en mal de personne, de ne pas être batailleurs, d’être raisonnables, montrant une totale douceur envers tous les hommes.”
Páll postuli skrifaði: „Minn þá [kristna menn á Krít] á að vera undirgefnir höfðingjum og yfirvöldum, hlýðnir og reiðubúnir til sérhvers góðs verks, lastmæla engum, vera ódeilugjarnir, sanngjarnir og sýna hvers konar hógværð við alla menn.“
Il exhorte tous les membres des congrégations de Crète “ à rejeter l’impiété [...] et à vivre avec bon sens ”. — Tite 1:5, 10-13 ; 2:12.
Hann hvetur alla í söfnuðunum á Krít til að „afneita óguðleik . . . og lifa hóglátlega“. — Tít. 1:5, 10-13; 2:12.
C’est ainsi que se comportait Tite, qui rappelait aux membres des congrégations de Crète “de ne parler en mal de personne, de ne pas être batailleurs, d’être raisonnables, montrant une totale douceur envers tous les hommes”.
Það gerði Títus. Hann minnti þá sem tilheyrðu söfnuðinum á Krít á að „lastmæla engum, vera ódeilugjarnir, sanngjarnir og sýna hvers konar hógværð við alla menn.“
Il était enveloppé de la tête aux pieds, et les bords de son chapeau de feutre mou caché tous les pouces de son visage, mais le bout de son nez brillant, la neige s'était empilé contre son épaules et la poitrine, et a ajouté une crête blanche de la charge qu'il transportait.
Hann var pakkað upp úr höfði að fótum og á barma mjúku fannst hattinn faldi alla tomma af andliti hans, en skínandi ábending um nefið, en snjó hafði hlaðið sig gegn sínum herðar og bringu, og bætt hvítt Crest til byrði hann fara.
Tandis qu’il était temporairement en liberté à Rome, Paul écrivit l’épître à Tite, qui était en Crète.
Á meðan Páll var um skeið laus úr fangelsi Rómverja, skrifaði hann bréfið til Títusar, sem var á eynni Krít.
Une lutte juridique en Crète
Dómsmál á Krít
La question de la liberté religieuse s’est aussi posée récemment dans l’île de Crète, une province grecque.
Deilan um trúfrelsi kom líka nýverið upp á eynni Krít sem heyrir undir Grikkland.
Leur navire longeait la côte de l’île de Crète, lorsque se déchaîna une terrible tempête.
Þegar þeir sigla fram hjá eynni Krít skellur á mikið illviðri.
Vous deviez tenir la crête.
Ūér var skipađ ađ halda brúninni.
Sa voix à la fois annoncé qu'il était un homme du Sud, et de sa belle stature, je pensé qu'il devait être un de ces alpinistes de haut de la crête de alléghanienne
Rödd hans þegar tilkynnt að hann væri Southerner, og fínn vexti his, I hélt hann að vera einn af þeim háum Mountaineers frá Alleghanian Ridge í
Idoménée, roi de Crète.
Ídķmeneķ, konungur Krítar.
Antiaérien sur la crête
Loftvarnabyssa á kambinum
Si tel fut le cas, Tite joua un rôle semblable à celui qu’il avait eu en Crète.
Ef það er rétt hefur hann gegnt svipuðu hlutverki þar og á Krít.
En tant que lieutenant principal du général Louverture, il mène de nombreux combats couronnés de succès, dont la bataille de la Crête-à-Pierrot.
Sem helsti liðsforingi Toussaints Louverture vann Dessalines marga sigra, þar á meðal í orrustu við Crête-à-Pierrot.
À la Pentecôte 33, des Juifs et des prosélytes fervents sont venus à Jérusalem depuis l’Italie, la Libye, la Crète, l’Asie Mineure et la Mésopotamie. — Actes 2:5-11 ; 20:16.
Þeir kunnu greinilega að meta þessar hátíðir. – Post. 2:5-11; 20:16.
Il n’en demeure pas moins que la loi sur le prosélytisme (ainsi que la décision du tribunal de Crète) ne fait pas honneur au gouvernement grec.
Lögin gegn trúboði (og úrskurður dómstólsins á Krít) eru stjón Grikklands feimnismál.
Probablement entre 61 et 64 de notre ère, Paul a écrit à Tite, qui à ce moment- là se trouvait en Méditerranée, sur l’île de Crète.
Títus var á Miðjarðarhafseynni Krít þegar Páll skrifaði honum bréf, sennilega einhvern tíma á árabilinu 61 til 64.
QUELQUE temps après la fin de sa première détention à Rome, en 61 de n. è., l’apôtre Paul se rend sur l’île de Crète.
PÁLL postuli heimsækir eyna Krít einhvern tíma eftir að hann er leystur úr fyrri fangavistinni í Róm árið 61.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu crête í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.