Hvað þýðir dévoiler í Franska?
Hver er merking orðsins dévoiler í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota dévoiler í Franska.
Orðið dévoiler í Franska þýðir stela, afhjúpa, þýða, sýna, finna. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins dévoiler
stela(uncover) |
afhjúpa(reveal) |
þýða(unfold) |
sýna(show) |
finna(discover) |
Sjá fleiri dæmi
À n’en pas douter, lorsque ce détail a été dévoilé, Satan a observé la scène avec attention. Það leikur enginn vafi á að Satan fylgdist af athygli með þessari opinberun. |
Il dévoile aussi la nature détestable de cet ennemi invisible ainsi que son désir de détruire nos relations avec Dieu. Þar er einnig afhjúpað illt eðli þessa ósýnilega óvinar og löngun hans til að eyðileggja samband okkar við Guð. |
Cependant, la création seule ne nous dévoile pas tout ce que nous devons savoir sur Dieu. En sköpunarverkið segir okkur ekki allt sem við þurfum að vita um Guð. |
Comment Dieu a- t- il peu à peu dévoilé son dessein pour ce qui est du sang ? Hvernig sjáum við fyrirætlun Guðs varðandi blóðið opinberast? |
□ Comment la culpabilité du clergé de notre époque a- t- elle été dévoilée? □ Hvernig hefur verið flett ofan af því hversu ámælisverð klerkastétt nútímans er? |
Oui, il est capable de dévoiler l’avenir aux hommes, pas seulement quelques jours, mais des siècles à l’avance! — Ésaïe 46:10. Já, Jehóva Guð getur sagt fyrir framtíð mannsins ekki aðeins næstu daga heldur margar aldir fram í tímann! — Jesaja 46:10. |
Qui avait dévoilé la fausseté de la Trinité, de l’immortalité de l’âme humaine et du feu de l’enfer? Hverjir höfðu afhjúpað að kenningarnar um þrenningu, ódauðleika mannssálarinnar og helvítiseld væru falskar? |
La Bible omet- elle de dévoiler une certaine sagesse cachée qui serait importante pour votre foi? Vantar í Biblíuna einhverja leynda visku sem er mikilvæg trú þinni? |
” Lorsqu’une tromperie vient à être dévoilée, des relations étroites entre des personnes qui communiquaient librement et se faisaient confiance peuvent être minées par la suspicion et le doute. Eftir að blekking hefur verið afhjúpuð getur samband, sem einu sinni dafnaði með opinskáum tjáskiptum og trausti, verið kæft með tortryggni og efa. |
De plus, lorsque nous prions au nom de nos frères et sœurs, nous devrions nous interdire de dévoiler des informations confidentielles. Og þegar við biðjum upphátt í hópi fólks ættum við ekki að minnast á nein trúnaðarmál. |
Rappelez- vous aussi que la signification de ces prophéties de Daniel ne serait dévoilée qu’« au temps de la fin* ». Og mundu líka að ekki yrði hægt að skilja að fullu spádómana í Daníelsbók fyrr en á tíma „endalokanna“. |
(Amos 3:7). Jéhovah dévoile à ses serviteurs ce qu’il se propose de faire. (Amos 3:7) Hann kunngerir þjónum sínum það sem hann ætlar sér að gera. |
je t'aurai au moins dévoilé ce que je ressens. ūá vildi ég láta ūig vita hvernig mér liđi. |
“Si ton frère commet un péché, va- t’en lui dévoiler sa faute entre toi et lui seul. „Ef bróðir þinn syndgar gegn þér, skaltu fara og tala um fyrir honum, og sé það ykkar einna í milli,“ segir Jesús. |
18 Il ne faut donc à Paul que trois versets, Éphésiens 4:17-19, pour dévoiler le véritable état moral et spirituel dans lequel se trouve le monde. 18 Í aðeins þrem versum, í Efesusbréfinu 4: 17-19, afhjúpar Páll þannig hið sanna siðferðislega og andlega ástand heimsins. |
Souvenons- nous comment Paul a percé à jour le faux prophète juif Bar-Jésus ou comment, avec une fermeté pleine de tact, il a dévoilé la fausseté des dieux des Athéniens (Actes 13:6-12 ; 17:16, 22-31). Mundu hvernig Páll fordæmdi falsspámanninn og Gyðinginn Barjesú, og hve háttvíslega en einbeitt hann afhjúpaði að guðir Aþeninga væru falsguðir. |
La prophétie contenue en Matthieu 24:3, 7, 14 ou en 2 Timothée 3:1-5 leur donne du recul par rapport aux conditions qu’ils supportent et leur dévoile leur signification : nous sommes à l’achèvement du système de choses. Spádómarnir í Matteusi 24:3, 7, 14 eða 2. Tímóteusarbréfi 3:1-5 gætu hjálpað þeim að sjá heildarmyndina og átta sig á þýðingu þess ástands sem þeir búa við, það er að segja að við lifum á síðustu dögum hins gamla heimskerfis. |
Partout, sa corruption, son immoralité choquante, sa malhonnêteté et son ingérence dans la politique ont été dévoilées. Spilling hennar, gróft siðleysi, óheiðarleiki og stjórnmálaíhlutun hefur alls staðar verið afhjúpuð. |
Quand nous comprenons la nature de Dieu et savons comment aller à lui, il commence à nous dévoiler les cieux et à tout nous dire à leur sujet. Þegar við skiljum eðli Guðs og vitum hvernig við komum til hans, mun hann ljúka upp fyrir okkur himnunum og segja okkur allt um þá. |
Avons- nous suffisamment dévoilé notre personnalité l’un à l’autre ? Erum við búin að kynnast persónueinkennum hvort annars nægilega vel? |
b) Comment et pourquoi Jésus a- t- il dévoilé la futilité des pratiques des scribes et des Pharisiens ? (b) Hvernig og hvers vegna opinberaði Jesús að tilraunir fræðimanna og farísea væru til einskis? |
Nous pouvons et devons être vivement reconnaissants au Dieu Très-Haut qui est dans les cieux de nous avoir dévoilé sa pensée, une pensée qui est née à l’origine dans son esprit et qui ne saurait provenir d’aucun homme de chair et de sang. Við bæði getum og ættum vað vera mjög þakklát fyrir að hinn æðsti Guð á himnum skuli hafa opinberað okkur það sem honum kom fyrst í ‚hug‘ og engum manni af holdi og blóði datt í hug! |
Ces fraudes ont d’ailleurs été dévoilées en leur temps. Og að því kom að svikin voru afhjúpuð. |
Le chapitre 7 dévoile pour notre plus grand profit les manières de procéder d’une personne immorale. Sjöundi kaflinn veitir ómetanlega innsýn í hugarheim siðlausrar manneskju. |
Il a également dévoilé les faux enseignements religieux et clairement identifié comme telles les œuvres qui appartiennent aux ténèbres (Matthieu 15:3-9 ; Galates 5:19-21). Hann afhjúpaði líka falskar trúarkenningar og fletti ofan af verkum myrkursins. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu dévoiler í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð dévoiler
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.