Hvað þýðir devoirs í Franska?

Hver er merking orðsins devoirs í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota devoirs í Franska.

Orðið devoirs í Franska þýðir heimavinna, verkefni, verk, Heimavinna, skylda. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins devoirs

heimavinna

(homework)

verkefni

(assignment)

verk

Heimavinna

(homework)

skylda

Sjá fleiri dæmi

4 Cela ne veut pas dire que nous devons nous aimer les uns les autres simplement par sens du devoir.
4 Það er ekki svo að skilja að við eigum að elska hvert annað af skyldukvöð einni saman.
Mon devoir est de proteger ces gens qui viennent à moi pour de l'aide.
Mér ber skylda til ađ vernda ūađ fķlk sem leitar hjálpar hjá mér.
Veillez à ce qu’il dispose d’un endroit calme pour faire ses devoirs, et à ce qu’il fasse des pauses fréquentes.
Sjáðu til þess að barnið hafi frið á meðan það er að læra heima, og leyfðu því að taka hlé þegar þess þarf.
C'est un risque que je vais devoir courir.
Ég verđ ađ taka ūá áhættu.
De surcroît, nous sommes accaparés par notre travail profane, des tâches ménagères ou des devoirs scolaires ainsi que par quantité d’autres responsabilités, et toutes ces activités prennent du temps.
Vinna, heimilisstörf, skóli, heimaverkefni og margar aðrar skyldur taka þar að auki allar sinn tíma.
Les enfants ont beaucoup de travail : des devoirs scolaires, des tâches ménagères et des activités spirituelles.
Börnin hafa mikið að gera — sinna skólanámi, heimilisstörfum og andlegum verkefnum.
Mais lorsque le devoir les appelle, ils sont le Commandant et Jetstream.
Enn ūegar skyldan kallar eru ūau Commander og Jetstream.
N’oublie pas que, surtout au début, ils risquent de devoir s’adapter à la nourriture locale.
Mundu að þau eru kannski ekki vön þeim mat sem er algengur í landinu – að minnsta kosti ekki í fyrstu.
Ils ont également le devoir de protéger le troupeau contre la corruption morale de ce monde obsédé par le sexe.
Öldungarnir verða líka að vernda hjörðina fyrir siðspillingu þessa kynóða heims.
1 Le greffier du Seigneur, qu’il a désigné, a le devoir de rédiger une histoire et de tenir un aregistre général de l’Église, de toutes les choses qui se passent en Sion, et de tous ceux qui bconsacrent des biens et reçoivent légalement des héritages de l’évêque,
1 Það er skylda ritara Drottins, sem hann hefur útnefnt, að skrá sögu og almenna akirkjuskýrslu um allt, sem gerist í Síon, og um alla þá sem bhelga eigur sínar og fá löglegan arfshlut frá biskupi —
Tu as fait ton devoir.
Ūađ varđ ađ gera ūetta.
Vous allez devoir baisser votre pantalon.
Núna verđurđu ađ draga buxurnar niđur.
Il accepte de devoir attendre patiemment « le précieux fruit de la terre ».
Hann sættir sig við að þurfa að bíða þolinmóður eftir „hinum dýrmæta ávexti jarðarinnar“.
Je vais devoir collecter tous vos blocs-notes.
Ķkei, ég Ūarf ađ fá glķsubækurnar frá ykkur öllum.
Tu vas m'en devoir une pour le reste de tes jours.
Rodrick, ūú skuldar mér um alla eilífđ.
“ Je suis désolé de devoir vous dire ça, mais votre bébé est atteint de trisomie 21.
„Mér þykir leitt að þurfa að segja ykkur að barnið ykkar er með Downs-heilkenni.“
On va devoir renvoyer quelqu'un.
Viđ verđum ađ láta einhvern fara.
Les Israélites spirituels, juifs et non juifs, avaient tous le devoir de faire des disciples de Jésus à travers la terre entière (Matthieu 28:19, 20).
(Matteus 28: 19, 20) „Það, sem opinberað er,“ tók þannig á sig alþjóðlegt yfirbragð.
Vous appréciez donc de recevoir des félicitations ; alors, ne devriez- vous pas vous faire un devoir d’adresser à votre tour des félicitations à autrui ? — Matthieu 7:12.
Þar sem þér finnst notalegt að fá hrós, ættirðu þá ekki að gera þitt besta til að veita hrós? — Matteus 7:12.
Après en avoir posé plusieurs sur le sujet que j’avais traité, l’un des juges m’a demandé : « Combien d’heures avez-vous passées sur ce devoir ? »
Eftir að hafa spurt nokkurra spurninga um efnið spurði einn dómarinn: „Hve mikla vinnu lagðir þú í þessa ritgerð.
Chaque collège d’anciens a le devoir de vérifier soigneusement que les frères qu’il recommande pour être nommés dans la congrégation de Dieu remplissent les conditions bibliques requises.
Hvert öldungaráð hefur það alvarlega verkefni með höndum að ganga úr skugga um að bræðurnir, sem þeir mæla með að séu útnefndir í söfnuði Guðs, uppfylli hæfniskröfur Biblíunnar.
J'ai vu des choses qui rendent mon devoir important.
Ég hef séđ hluti sem gera skylduræknina enn mikilvægari.
Les JMSÉ doivent être physiquement, mentalement, spirituellement et émotionnellement capables d’accomplir les devoirs relatifs à l’appel auxquels ils sont soigneusement affectés.
UKÞT trúboði verður að vera líkamlega, andlega, trúarlega og tilfinningalega hæfur til þess að sinna skyldum sínum, sem eru sérstaklega valdar fyrir hann.
Que nous ayons acquis la connaissance du rétablissement de l’Évangile, d’un commandement en particulier, des devoirs liés à un appel ou des alliances que nous faisons dans le temple, le choix nous appartient d’agir ou non conformément à cette connaissance.
Hvort sem við höfum lært um endurreisn fagnaðarerindisins, ákveðið boðorð, skyldur tengdar því að þjóna í köllun eða sáttmála sem við gerum í musterinu þá er valið okkar að hegða okkur samkvæmt þessari nýju þekkingu.
Elle confirme le devoir immuable du mari et de sa femme de se multiplier et de remplir la terre, et leur « responsabilité solennelle de s’aimer et de prendre soin l’un de l’autre et de leurs enfants » : « Les enfants ont le droit de naître dans les liens du mariage et d’être élevés par un père et une mère qui honorent leurs vœux de mariage dans la fidélité totale.
Yfirlýsingin staðfestir hina áframhaldandi „skyldu eiginmanns og eiginkonu að margfaldast og uppfylla jörðina og þá helgu ábyrgð að elska og annast hvert annað og börn sín“: „Börn eiga rétt á því að fæðast innan hjónabandsins, vera alin upp af föður og móður sem heiðra hjónabandseiða sína af fullkominni tryggð.“

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu devoirs í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.