Hvað þýðir différent í Franska?
Hver er merking orðsins différent í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota différent í Franska.
Orðið différent í Franska þýðir ólíkur, ýmis, fjölbreyttur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins différent
ólíkuradjective Bill est complètement différent de son frère. Bill er algerlega ólíkur bróður sínum. |
ýmispronoun Certains sont des récepteurs sensoriels; ils captent des informations dans différentes parties de votre corps et les transmettent au cerveau. Sumir eru nemar sem skynja ýmis áhrif frá umhverfi sínu og senda upplýsingar frá öðrum líkamshlutum til heilans. |
fjölbreytturadjective |
Sjá fleiri dæmi
12 Ézéchiel a reçu des visions et des messages servant des buts divers et à l’intention d’auditoires différents. 12 Esekíel voru gefnar sýnir og boðskapur í ýmsum tilgangi og til ýmissa áheyrenda. |
Il était différent de tous les autres bateaux que j’ai vus. Þetta var ólíkt öllum öðrum skipum sem ég hef séð. |
» Mais d’après toi, des personnes qui ont des personnalités radicalement différentes sont- elles condamnées à ne pas s’entendre ? Hugsum við þá að mjög ólíkt fólk geti hreinlega ekki unnið saman vandræðalaust? |
Il exerce une fonction de surveillance sur les imprimeries et les installations que possèdent les différentes associations utilisées par les Témoins de Jéhovah. Hún sér um rekstur prentsmiðja og fasteigna í eigu ýmissa félaga sem Vottar Jehóva starfrækja. |
Les conseillers avisés “assaisonnent” souvent leurs paroles d’illustrations, car elles peuvent aider celui qui reçoit le conseil à prendre conscience de la gravité du sujet, à raisonner et à envisager la question sous un jour différent. Vitrir ráðgjafar „salta“ oft orð sín með líkingum og dæmum, því að þau geta undirstrikað alvöru málsins eða hjálpað þeim sem ráðunum er beint að til að rökhugsa og sjá vandamálið í nýju ljósi. |
différents résultats. mismunandi afleiđingar. |
Nous pouvons ajouter: “Pourquoi les conditions actuelles sont- elles si différentes de ce que Dieu avait prévu? Síðan gætum við sagt: „Hvers vegna er ástandið núna í svona miklu ósamræmi við tilgang Guðs? |
Quand le cerveau de l’enfant se développe rapidement et que ces étapes se présentent successivement, c’est alors qu’il faut éduquer l’enfant dans ces différents domaines. Hin ýmsu þroskastig taka við hvert af öðru samhliða örum vexti barnsheilans, og heppilegast er að leggja rækt við hina ýmsu hæfileika þegar barnið er móttækilegast fyrir þeim. |
(1 Timothée 3:8.) Par conséquent, si vous désirez plaire à Jéhovah, vous devez refuser toute forme de jeu d’argent, qu’il s’agisse des différentes loteries, des paris sur des courses de chevaux, etc. (1. Tímóteusarbréf 3:8) Ef þú vilt þóknast Jehóva muntu vilja forðast hvers kyns fjárhættuspil, þar með talin happdrætti, bingó og veðmál. |
De l’avis des sociologues, nous avons tous une façon d’écouter différente. Félagsfræðingar hafa komist að því að fólk hlustar á mismunandi vegu. |
L’accomplissement des différents éléments du signe indique clairement que la tribulation doit être proche. Uppfylling hinna ýmsu þátta táknsins sýnir svo ekki verður um villst að þrengingin mikla hlýtur að vera nærri. |
C’était un véritable miracle que des Juifs et des prosélytes parlant différentes langues et venus d’endroits aussi éloignés que la Mésopotamie, l’Égypte, la Libye et Rome comprennent le message de vie! Og hvílíkt kraftaverk er Gyðingar og trúskiptingar, er töluðu ólík tungumál, þangað komnir frá fjarlægum stöðum svo sem Mesópótamíu, Egyptalandi, Líbíu og Róm, skildu hinn lífgandi boðskap! |
Cependant, les critiques disent voir dans ces livres des styles différents. Gagnrýnendur telja sig hins vegar sjá ólíkan ritstíl í þessum bókum. |
Maman et papa ont pris des avions différents, par prudence. Mamma og pabbi tķku sitt hvora fIugvéIina í öryggisskyni. |
Quelles que soient nos préférences dans ce domaine, nous devrions admettre que d’autres chrétiens mûrs puissent avoir un point de vue différent. — Romains 14:3, 4. Hvað svo sem við kjósum að gera ættum við að muna að sumir þroskaðir kristnir menn geta haft aðrar skoðanir en við. — Rómverjabréfið 14:3, 4. |
Ces questions me viennent souvent à l’esprit lorsque je rencontre des dirigeants de gouvernements et de religions différentes. Þessar spurningar koma oft upp í hugann þegar ég á samskipti við forustumenn stjórnvalda og ýmissa trúarsamtaka. |
Les Elfes de la Forêt Noire diffèrent de leurs semblables. Skķgarálfar Myrkviđs eru ekki eins og ættmenni ūeirra. |
Voici ce qu’en pense un traducteur : « La formation que nous avons reçue nous donne la liberté d’explorer différentes techniques pour rendre le texte de départ. D’un autre côté, elle nous fixe des limites raisonnables qui nous empêchent d’empiéter sur le rôle du rédacteur. Einn þeirra segir: „Kennslan, sem við höfum fengið, gefur okkur svigrúm til að kanna ýmsar leiðir til að þýða textann en setur okkur jafnframt skynsamleg mörk þannig að við förum ekki með hann eins og við séum höfundar hans. |
Si des congrégations de langues différentes prêchent la même zone, les surveillants au service concernés devraient bien communiquer afin que notre activité n’irrite pas les habitants. Á þeim svæðum þar sem fleiri en einn málhópur eða söfnuður starfa ættu starfshirðar allra safnaða að vinna vel saman til að ónáða ekki fólkið á svæðinu að óþörfu. |
12:4-6, 11). Effectivement, l’esprit saint peut opérer de différentes manières sur différents serviteurs de Dieu afin qu’un objectif soit atteint. 12:4-6, 11) Heilagur andi getur sem sagt starfað með mismunandi hætti með hverjum og einum í söfnuðinum í ákveðnum tilgangi. |
C'est un monde très différent. Það er allt annar heimur. |
La forme clinique de la maladie est différente de celle de la LGV classique: les patients présentent des symptômes d’inflammation du rectum (rectite) et du colon (colite hémorragique) alors que, souvent, ils ne présentent pas d’urétrite ou de gonflement des ganglions lymphatiques au niveau de l’aine, des symptômes habituellement caractéristiques de la LGV. Birtingarmynd sjúkdóms ins er frábrugðin hefðbundnu eitlafári í þeim skilningi að sjúklingar þjást af bólgum í endaþarmi (endaþarmsbólga) og ristli (blæðandi ristilkvef), og þeir þjást ekki af þvagrásarbólgu eða eitlabólgu í nára eins og annars er dæmigert fyrir eitlafár. |
Troisième couplet Le troisième couplet ressemble beaucoup au deuxième mais le début est différent. Þriðja þáttaröðin — Byrjun er aðeins öðruvísi en hinar tvær. |
Bien que radicalement différente de ce qu’enseigne la chrétienté, cette vérité est entièrement en accord avec ce que le sage Salomon a écrit sous l’inspiration divine : “ Les vivants savent qu’ils mourront ; mais les morts, eux, ne savent rien, et ils n’ont plus de salaire [dans la vie présente], car leur souvenir est bel et bien oublié. (Esekíel 18:4) Enda þótt þetta sé gerólíkt kenningu kristna heimsins er það í fullkomnu samræmi við innblásin orð spekingsins Salómons: „Því að þeir sem lifa, vita að þeir eiga að deyja, en hinir dauðu vita ekki neitt og hljóta engin laun framar [í þessu lífi], því að minning þeirra gleymist. |
Événements importants : Le désert de Judée fut un refuge important à différentes périodes de l’histoire ancienne. Merkir atburðir: Óbyggðir Júdeu voru oft mikilvægur griðastaður á ýmsum skeiðum fornrar sögu. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu différent í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð différent
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.