Hvað þýðir éveiller í Franska?

Hver er merking orðsins éveiller í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota éveiller í Franska.

Orðið éveiller í Franska þýðir vakna, vekja, fanga, ná. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins éveiller

vakna

verb

vekja

verb

Quand nous éveillons le désir de savoir, cela nous donne la capacité spirituelle d’entendre la voix des cieux.
vekja þrá eftir vitneskju gerir okkur andlega hæf til að hlýða á rödd himins.

fanga

verb

verb

Quelquefois, elle restait éveillée la nuit et priait de toute son âme pour que sa mère aille bien.
Stundum var hún andvaka á nóttunni og bað af allri sál að móðir sín myndi sér.

Sjá fleiri dæmi

111 Et voici, les agrands prêtres doivent voyager, ainsi que les anciens et les bprêtres inférieurs ; mais les cdiacres et les dinstructeurs doivent être désignés pour eveiller sur l’Église, pour être des ministres permanents de l’Église.
111 Og sjá, aháprestarnir skulu ferðast og einnig öldungarnir og einnig lægri bprestarnir, en cdjáknarnir og dkennararnir skulu tilnefndir til að evaka yfir kirkjunni og vera helgir fastaþjónar kirkjunnar.
Comment peut- elle éveiller sa curiosité sur la Bible tout en respectant ce qu’il pense et ressent ?
Hvernig getur hún vakið forvitni hans á Biblíunni en um leið borið virðingu fyrir tilfinningum hans og skoðunum?
b) Comment devons- nous agir pour ‘nous tenir éveillés’?
(b) Hvað þurfum við að gera til að halda ‚vöku‘ okkar?
10 La Bible dit et redit la nécessité de rester éveillé et de demeurer dans son bon sens.
10 Biblían leggur æ ofan í æ áherslu á mikilvægi þess að við höldum vöku okkar og séum algáð.
Mon intérêt a été éveillé quand Anna m’a dit que la Bible n’enseigne pas que l’enfer est un lieu de tourments (Ecclésiaste 9:5, 10 ; Actes 2:31).
(Prédikarinn 9: 5, 10; Postulasagan 2: 31) Þótt kaþólskur væri hafði ég aldrei kynnt mér Biblíuna, ekki einu sinni þegar ég stundaði sérnám í kirkjuskólunum.
RÉSUMÉ : Communique tes idées avec clarté et éveille des sentiments en variant le volume de ta voix, le ton et le débit.
YFIRLIT: Notaðu breytilegan raddstyrk, tónhæð og hraða til að koma hugmyndum skýrt til skila og hreyfa við tilfinningum fólks.
Tenez- vous donc éveillés, suppliant en tout temps, pour que vous parveniez à échapper à toutes ces choses qui doivent arriver. ” — Luc 21:34-36.
Vakið því allar stundir og biðjið, svo að þér megið umflýja allt þetta, sem koma á, og standast frammi fyrir Mannssyninum.“ — Lúkas 21: 34-36.
2 Cette édition des Nouvelles du Royaume éveille l’intérêt de beaucoup de personnes.
2 Þetta tölublað Frétta um Guðsríki hefur vakið áhuga margra.
En attendant, « demeurons éveillés et restons dans notre bon sens » (1 Thess.
Við skulum því ‚vaka og vera allsgáð‘. – 1. Þess.
Comment savons- nous qu’il est possible de rester spirituellement éveillé ?
Hvernig vitum við að það er hægt að halda andlegri vöku sinni?
Puis, de façon à éveiller leur curiosité, elle demande: “Ne serait- ce pas le Christ?”
Síðan bætir hún við til að vekja forvitni þeirra: „Skyldi hann vera Kristur?“
Heureux ceux qui restent éveillés !
Sælir eru þeir sem vaka!
b) Quel moyen s’avère efficace pour éveiller l’intérêt des gens pour le message du Royaume, mais quel inconvénient présente- t- il ?
(b) Hvað hefur reynst áhrifaríkt til að vekja áhuga fólks á guðsríkisboðskapnum en hvaða vandamál blasir við?
Ensuite, dans le but d’éveiller son intérêt pour nos périodiques, nous pouvons lui lire textuellement à la page 2 de La Tour de Garde le paragraphe qui commence par “Le but de La Tour de Garde”.
Að því búnu gætum við, til þess að vekja áhuga hans á blöðunum okkar, lesið beint frá blaðsíðu 2 í nýjasta tölublaði Varðturnsins þann hluta sem hefst þannig: „Tilgangur Varðturnsins.“
Nous n’aurons pas ce sort si nous restons éveillés, bien conscients que nous vivons le “ temps de la fin ”. — Daniel 12:4.
Það gerist ekki ef við höldum vöku okkar og erum okkur fyllilega meðvita um að við lifum á endalokatímanum. — Daníel 12:4.
Il est bien d’éveiller l’intérêt d’une personne lors de la première discussion, mais il nous faut continuer d’entretenir cet intérêt en faisant des nouvelles visites efficaces.
Það er mjög gott að vekja upp áhuga hjá húsráðandanum strax í fyrstu heimsókn, en við verðum að halda áfram að byggja á fyrsta áhuganum með því að fara í áhrifaríkar endurheimsóknir.
Mais sachez ceci : si le maître de maison avait su à quelle veille venait le voleur, il se serait tenu éveillé et n’aurait pas laissé forcer sa maison.
Það skiljið þér, að húsráðandi vekti og léti ekki brjótast inn í hús sitt, ef hann vissi á hvaða stundu nætur þjófurinn kæmi.
Qu’évoquait peut-être Jésus quand il a dit : “ Heureux celui qui reste éveillé et garde ses vêtements de dessus. ”
Hvað kann Jesús að hafa haft í huga þegar hann sagði: „Sæll er sá sem vakir og varðveitir klæði sín“?
9 Esdras 1:5 parle de “tous ceux dont le vrai Dieu avait éveillé l’esprit, pour monter rebâtir la maison de Jéhovah”.
9 Esrabók 1:5 talar um alla þá „er Guð hafði blásið því í brjóst að fara og reisa musteri [Jehóva].“
En restant éveillé toute la nuit.
Með því að vaka alla nóttina.
Restons- nous éveillés en ne nous laissant pas distraire?
Höldum við okkur vakandi og forðumst við truflanir?
Comment rester éveillé
Þannig getum við vakað
C’est le moment de rester éveillés, d’exercer la foi dans les prophéties divines et d’accomplir la mission qui nous a été confiée de ‘ faire des disciples de gens d’entre toutes les nations ’.
Núna er tíminn til að halda vöku sinni, trúa á spádóma Guðs og halda áfram að ‚gera menn af öllum þjóðum að lærisveinum‘ eins og okkur hefur verið falið.
Tenez- vous donc éveillés et suppliez en tout temps, pour que vous parveniez à échapper à toutes ces choses qui sont destinées à arriver, et à vous tenir debout devant le Fils de l’homme.”
Vakið því allar stundir og biðjið, svo að þér megið umflýja allt þetta, sem koma á, og standast frammi fyrir Mannssyninum.“
Nous ne pouvons pas, pour l’instant, affirmer que la situation actuelle en matière de paix et de sécurité réalise la prophétie énoncée par Paul — pas plus que nous ne pouvons dire jusqu’à quel point la paix et la sécurité doivent encore faire l’objet de pourparlers. Mais puisque l’on entend maintenant parler de paix et de sécurité avec une telle ampleur, comme jamais auparavant, les chrétiens prennent conscience de la nécessité de rester éveillés en tout temps.
Þótt við getum ekki fullyrt á þessari stundu að núverandi staða friðar- og öryggismála uppfylli orð Páls — eða í hvaða mæli umræðan um frið og öryggi á enn eftir að vaxa — þá vekur sú staðreynd að umræðan um það er meiri en nokkru sinni fyrr kristna menn til vitundar um nauðsyn þess að halda sér glaðvakandi öllum stundum.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu éveiller í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.