Hvað þýðir longtemps í Franska?

Hver er merking orðsins longtemps í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota longtemps í Franska.

Orðið longtemps í Franska þýðir lengi. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins longtemps

lengi

adverb

Tous les hommes désirent vivre longtemps mais aucun ne veut être vieux.
Hver maður þráir lengi að lifa en engi maður vill gamall verða.

Sjá fleiri dæmi

Il est cassé depuis longtemps.
Hann er búinn ađ vera bilađur árum saman.
Il eut un petit rire de lui- même et se frotta longtemps, mains nerveuses ensemble.
Hann chuckled við sjálfan sig og nuddaði lengi hans, tauga höndum saman.
J'attends ce moment depuis longtemps.
Ég hef hlakkađ til ūessarar stundar.
Peut- on prouver que ces prédictions ont été couchées par écrit longtemps à l’avance et qu’il s’agissait donc vraiment de prophéties ?
Getum við eytt öllum vafa um hvort slíkar spár voru skrifaðar löngu fyrirfram og voru þar með spádómar sem uppfylltust?
Il y a de bonnes raisons de penser que ce texte de Matthieu n’a pas été traduit à partir du latin ou du grec à l’époque de Shem-Tob, mais qu’il avait été produit directement en hébreu bien longtemps auparavant*.
Rök hníga að því að þessi texti Matteusar sé ekki þýðing á latneskum eða grískum texta guðspjallsins frá tímum Shem-Tobs, heldur sé hann ævaforn og upphaflega saminn á hebresku.
Ce qu'on veut, c'est que tu vives longtemps... et que tu portes tes brillants pour le diplôme de nos enfants.
Ūú átt ađ lifa lengi og skreyta ūig ūegar barnabörnin útskrifast.
Je viens juste d'apprendre une triste nouvelle au sujet d'un ami, que je n'avais pas vu depuis très très longtemps.
Ég var ađ fá sorgarfréttir af sameiginlegum vini okkar sem ég hef ekki séđ lengi.
Remarquez que le verset biblique cité ci-dessus parle de “ceux qui restent longtemps auprès du vin”, c’est-à-dire des ivrognes invétérés.
Taktu eftir því að Biblían talar um þá sem „sitja við vín fram á nætur,“ ávanadrykkjumenn!
Les autres acteurs ont des costumes, mais nous pas, ou pas pour longtemps.
Ađrir leikarar fá búning en viđ ekki, allavega ekki í langan tíma.
Tu es à moi ( Il y a très, très, très longtemps... )
Þú ert minn ( Langur, langur, langur tími síðan... )
Ainsi se vérifient ces paroles de Psaume 119:152, qui s’adressent à Dieu: “Il y a longtemps que je connais un certain nombre de tes avertissements, car tu les as fondés jusqu’à des temps indéfinis.”
Orðin í Sálmi 119:152, sem eru ávarp til Guðs, reynast vera rétt: „Fyrir löngu hefi ég vitað um reglur [áminningar, NW] þínar, að þú hefir grundvallað þær um eilífð.“
Il n’était pas baptisé depuis longtemps, mais il faisait de bons progrès spirituels.
Pabbi hafði nýlega látið skírast og tók góðum framförum í trúnni.
Notre étude confirme ce que de nombreux fermiers attentionnés disent depuis longtemps.
„Rannsóknir okkar hafa staðfest það sem margir góðir og umhyggjusamir bændur hafa lengi trúað,“ segir hún.
Les médecins n’ont pas mis longtemps à se rendre compte qu’ils étaient dus à un état de manque.
Læknar voru ekki lengi að úrskurða að þetta væru fráhvarfseinkenni.
Survivre si longtemps avec ça en toi, Croyance,
Að lifa svona lengi með þetta í þér, Credence,
Cette brève conversation sera peut-être pour lui le moment le plus encourageant et le plus consolant qu’il ait vécu depuis longtemps.
Vel má vera að þetta stutta samtal hafi hughreyst hann og uppörvað meira en nokkuð annað sem hefur gerst í lífi hans um langt skeið.
Néanmoins, comme le dit Ésaïe, c’était une guirlande qui se fanait: elle ne durerait plus très longtemps.
En, eins og Jesaja segir, var þetta bliknandi blóm sem myndi ekki standa miklu lengur.
Mais cette hypothèse est abandonnée depuis longtemps.
Sú hugmynd hefur fyrir löngu verið yfirgefin.
Ou c'était moi, il y a longtemps.
Eð var fyrir löngu.
Il peut venir quand il veut aussi longtemps qu'il veut.
Hann má koma hvenær sem er og vera eins Iengi og hann viII.
Je ne sors pas avant longtemps.
Ūađ verđur langt ūar til ég losna.
Voilà pourquoi les serviteurs de Jéhovah admettent depuis longtemps que la période de temps prophétique qui a débuté en la 20e année d’Artaxerxès a eu pour point de départ l’année 455 avant notre ère et que, par conséquent, Daniel 9:24-27 annonçait de façon fiable que Jésus serait oint pour être le Messie en automne de l’an 29 de notre ère*.
Þar af leiðandi hafa þjónar Jehóva lengi gert sér ljóst að telja bæri hið spádómlega tímabil, sem hófst á 20. stjórnarári Artaxerxesar, frá 455 f.o.t., og að Daníel 9:24-27 benti þannig til haustsins 29 er Jesús átti að hljóta smurningu sem Messías.
Eh bien, aussi longtemps que vous êtes dans mon ménage, vous avez une maman cool.
Jæja, svo lengi sem þú ert á heimili mínu, þú hefur fengið kaldur mömmu.
Nous sommes très heureux de vous avoir pour voisins et espérons que vous le serez encore longtemps. ”
Það er von okkar að þið verðið nágrannar okkar lengi því við erum mjög ánægð að hafa ykkur hér.“
Plusieurs rapports médicaux rédigés au cours des deux années suivantes confirmèrent que les anciens habitants de Bikini étaient “un peuple qui souffrait de la faim” et que leur départ de Rongerik avait été “trop longtemps retardé”.
Nokkrar læknaskýrslur næstu tvö árin staðfestu að Bikinibúar væru „sveltandi fólk“ og að „frestað hefði verið allt of lengi“ að flytja þá burt frá Rongerik.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu longtemps í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.