Hvað þýðir lourd í Franska?

Hver er merking orðsins lourd í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota lourd í Franska.

Orðið lourd í Franska þýðir þungur, hugmyndasnauður. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins lourd

þungur

adjective (Dont le poids est élevé (sens général)

14 Certains trappeurs suspendent un poids — une lourde pierre ou un tronc d’arbre — au-dessus d’un sentier fréquenté par le gibier.
14 Ein tegund af gildrum er þannig að þungur trjábolur eða steinn er hengdur yfir slóð sem bráðin á leið um.

hugmyndasnauður

adjective

Sjá fleiri dæmi

3 Or, ils n’osaient pas les tuer, à cause du serment que le roi avait fait à Limhi, mais ils les frappaient sur les ajoues, et exerçaient de l’autorité sur eux, et commencèrent à leur mettre de lourds bfardeaux sur le dos, et à les conduire comme ils conduiraient un âne muet —
3 En þeir þorðu ekki að drepa þá vegna heitsins, sem konungur þeirra hafði gefið Limí, en þeir tóku að alöðrunga þá og ráðskast með þá. Og þeir hlóðu þungum bklyfjum á bak þeirra og ráku þá áfram eins og skynlausar skepnur —
Malheureusement, on doit maintenir un lourd traitement.
Ūví miđur höfum viđ ūurft ađ gefa henni sterk lyf.
La fête est parfois un fardeau plus lourd que le combat.
Glaumurinn getur veriđ erfiđari en bardaginn.
En fait, si nous imaginons mentalement la situation — Jésus avec nous sous le même joug —, nous voyons tout de suite qui porte en réalité le plus lourd de la charge.
Ef við reynum að sjá þetta fyrir okkur — Jesú að ganga undir okinu með okkur — er reyndar ekki erfitt að sjá hver ber hita og þunga af byrðinni.
La lourde tâche de diriger les baleines vers la crête incombe à une étrange coalition de baleiniers et d'amoureux des baleines qui doivent rapidement creuser un chemin en priant pour que les baleines les suivent.
Byrđi ūess ađ koma hvölunum ađ hryggnum fellur á undarlegt bandalag hvalveiđimanna og hvalavina sem verđa ađ skera slķđ á mettíma og vona ađ hvalirnir fylgi á eftir.
Ce chariot devait être lourdement chargé.
Vagninn hlũtur ađ hafa veriđ ūungur.
L’autre vaisseau britannique, le Prince of Wales, a subi de lourds dommages et a fait demi-tour.
Hitt breska orrustuskipið, Prince of Wales, hafði skaðast alvarlega og snúið frá.
Quand ton fardeau est lourd, ô saint,
Þó raunir sárar sverfi að,
Il semblait que ces insectes “ lourds ”, au battement d’ailes court, n’étaient pas capables de produire assez de portance.
Svona „þungt“ skordýr ætti ekki að geta flogið miðað við hvað vængjatök þess eru stutt.
Même s’il a pris de l’âge, à quoi un chrétien qui assumait autrefois de lourdes responsabilités dans la congrégation peut- il songer ?
Hvað er mögulegt fyrir þann sem axlaði einu sinni mikla ábyrgð í söfnuðinum?
3 Comme ces disciples, il peut nous arriver d’avoir le cœur lourd.
3 Við getum stundum orðið döpur rétt eins og lærisveinarnir.
Il a regardé comme si il était hors de son étirement répétition le soir d'habitude, mais les lourds hochements de tête, qui a regardé comme si elle était sans appui, a montré qu'il n'était pas dormir du tout.
Það virtist eins og ef hann var nær út fyrir venjulega kvöldið blund hans, en þungur nodding á höfðinu, sem leit eins og ef það var án stuðnings, sýndi að hann var ekki sofa yfirleitt.
Le matériel lourd employé par le Polisario laisse penser qu'il a reçu un soutien extérieur.
Viggarnir sáu fram á að pólitískur stuðningur við þá fór þverrandi.
Il n’empêche que David a subi une lourde punition, conformément à la déclaration de Jéhovah en Exode 34:6, 7 concernant le pardon: “En aucune façon il n’exemptera de la punition.”
Engu að síður tók Davíð út harða refsingu í samræmi við yfirlýsingu Jehóva um fyrirgefningu í 2. Mósebók 34: 6, 7: Hann „lætur [syndanna] þó eigi með öllu óhegnt.“
Maman, c'est lourd.
Mamma, það er þungur.
Je ne savais pas que l'argent pesait si lourd.
Ég vissi ekki ađ peningar gætu veriđ svona ūungir.
Le lendemain, quelqu’un m’a offert une somme d’argent considérable pour effectuer un travail sur deux jours consistant à transporter un chargement lourd d’une maison à une autre.
Daginn eftir bauð einhver mér dágóða upphæð fyrir að vinna í tvo daga við að flytja þungan farm á milli húsa.
19 La responsabilité de chef de famille est très lourde dans un monde méchant.
19 Það er krefjandi verkefni að veita fjölskyldu forstöðu í þessum illa heimi.
8 Gaza était une forteresse. Cela veut dire que les portes et les montants devaient être grands et lourds.
8 Hurðir og dyrastafir í víggirtri borg eins og Gasa hafa án efa verið stór og þung.
‘ C’est lourd ’, pensent- ils peut-être.
Þeir hugsa kannski að það sé hallærislegt.
Un tel découragement peut rapidement miner la force d’un chrétien, tout comme un temps lourd fait rapidement perdre toute énergie à un coureur de marathon.
Og kjarkleysi getur á skammri stundu dregið allan þrótt úr kristnum manni, jafnauðveldlega og steikjandi hiti getur látið maraþonhlaupara örmagnast á skammri stundu.
(...) Naturellement, notre tâche consistait à déplacer de lourdes pierres, ce qui aurait été souvent bien au-dessus des forces d’un homme en bonne santé correctement nourri.”
Vinnan var auðvitað að flytja stórgrýti, oft langt umfram það sem jafnvel eðlilega nærður maður gat ráðið við.“
Des composés aromatiques plus lourds comme le xylène sont parfois utilisés à la place du toluène avec des rendements similaires.
Í tilbúnu hnetusmjöri er jurtaolía stundum notuð í stað fyrir jarðhnetuolíu vegna kostnaðar.
Il est lourd de malheurs, car il annonce la destruction imminente de la chrétienté.
Hann er þungur vegna þess að hann segir frá ömurlegum endalokum, kunngerir yfirvofandi eyðingu kristna heimsins.
“Ils lient de lourdes charges, a- t- il dit, et les posent sur les épaules des hommes, mais eux, ils ne veulent pas les bouger du doigt.”
„Þeir binda þungar byrðar og leggja mönnum á herðar, en sjálfir vilja þeir ekki snerta þær einum fingri.“

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu lourd í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.