Hvað þýðir page í Franska?
Hver er merking orðsins page í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota page í Franska.
Orðið page í Franska þýðir blaðsíða, grein, síða. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins page
blaðsíðanoun Une page d'histoire vaut un livre de logique. Ein blaðsíða af sögu er á við heilt bindi af rökfræði. |
greinnoun (Un côté d'une feuille dans un livre ou un manuscrit.) ” Présenter l’article de la page 18. Í þessari grein er bent á nokkur rök fyrir því að til sé skapari.“ |
síðanoun Cette page n' a pas pu ouvrir de nouvelle fenêtre via JavaScript Komið var í veg fyrir að þessi síða opnaði nýjan glugga með Java skriftu |
Sjá fleiri dæmi
Page faisait toujours ce qu'elle avait décidé de faire. Page stķđ alltaf viđ áform sín. |
Explosions des pages 2 et 3 : U.S. Sprengingar á bls. 2 og 3: U.S. |
Raúl lui a fait lire la page portugaise de la brochure. Raúl bað hann um að lesa portúgölsku blaðsíðuna í bæklingnum. |
J’ai eu l’impression que quelqu’un me disait de lire le verset vingt-neuf de la page même à laquelle j’avais ouvert le livre. Mér fannst líkt og einhver segði mér að lesa 29. versið einmitt á þeirri síðu sem ég hafði lent á. |
Une photo d’elles est parue en première page d’un journal sud-africain dans un article au sujet de la XIIIe Conférence mondiale sur le sida tenue en juillet 2000, à Durban, en Afrique du Sud. Mynd af þessum fjórum, munaðarlausu stúlkum birtist á forsíðu dagblaðs í Suður-Afríku ásamt frétt af þrettándu alþjóðaráðstefnunni um alnæmi sem haldin var í Durban í Suður-Afríku í júlí á síðasta ári. |
Mode compatible avec l' impression Si cette case est cochée, la sortie sur imprimante du document HTML sera en noir et blanc uniquement et tous les fonds colorés seront convertis en blanc. La sortie sur imprimante sera plus rapide et utilisera moins d' encre ou de toner. Si cette case est décochée, la sortie sur imprimante du document HTML aura lieu selon la configuration des couleurs d' origine comme vous le voyez dans votre application. Il peut en résulter des zones de couleur pleine page (ou en niveau de gris, si vous utilisez une imprimante noir et blanc). La sortie sur imprimante peut éventuellement prendre plus de temps et utilisera plus d' encre ou de toner ' Prentvænn hamur ' Ef það er hakað við hér verður HTML skjalið prentað út í svart hvítu og öllum lituðum bakgrunni umbreytt í hvítt. Útprentunin mun þá taka styttri tíma og nota minna blek eða tóner. Sé ekki hakað við hér verður skjalið prentað út í fullum gæðum eins og það er í forritinu sem þú sérð það í. Útprentanir í þessum gæðum geta orðið heilsíður í fullum litum (eða gráskölum ef þú ert með svarthvítan prentara). Útprentunin mun líklega taka lengri tíma og mun sannarlega nota meiri blek eða tóner |
L’Auxiliaire pour une meilleure intelligence de la Bible*, page 1476, dit de paradosis, le mot grec rendu par “tradition”: “Transmission effectuée au moyen du langage parlé ou écrit.” Bókin Innsýn í Ritningarnar, 2. bindi, bls. 1118, bendir á að gríska orðið paraʹdosis, sem Páll notaði og þýtt er „kenning“ hér, merki það sem „miðlað er munnlega eða skriflega.“ |
Cette explication constitue une mise à jour de celle qui figure dans le livre Prophétie de Daniel (page 57, paragraphe 24) et qui est illustrée aux pages 56 et 139. Þetta er breyting á þeirri skýringu sem gefin er í bókinni Gefðu gaum að spádómi Daníelsbókar, bls. 57, grein 24, og myndunum á bls. 56 og 139. |
’ ” Servez- vous des pages 4-5 lorsque vous reviendrez. “ Sýndu húsráðanda blaðsíður 4 og 5 í næstu heimsókn. |
La page 4 fournit un modèle de présentation que nous pouvons adapter à notre territoire. Á bls. 4 er dæmi um kynningu sem við getum sniðið að svæðinu. |
LES premières pages de l’histoire moderne des Témoins de Jéhovah ont été écrites voici plus de 100 ans. NÚTÍMASAGA Votta Jehóva hófst fyrir meira en hundrað árum. |
Page deux Blaðsíða 2 |
Mais j'ai tourné la page et je suis la mère de ces filles. En ég hélt áfram međ líf mitt og ég er mķđir ūessara stelpna. |
▪ Pages 22-3 : En 1974, en Australie, et en 1985, en Colombie, pourquoi tant de gens ont- ils rejeté, par insouciance, les avertissements relatifs aux désastres, et qu’en est- il résulté ? ▪ Bls. 22-23: Hvers vegna tóku margir lítið mark á hamfaraviðvörunum í Ástralíu árið 1974 og í Kólumbíu árið 1985 og með hvaða afleiðingum? |
[Lire le premier paragraphe de la page 5.] [Lestu fyrstu efnisgreinina á blaðsíðu 5.] |
Quant à la revue Modern Maturity, elle a déclaré: “Les mauvais traitements infligés aux personnes âgées sont la dernière [forme de violence au foyer] qui est en train de sortir de l’ombre pour venir s’étaler sur les pages des journaux de notre pays.” Tímaritið Modern Maturity segir: „Ill meðferð aldraðra er bara nýjasta dæmið um [fjölskylduofbeldi] sem er komið fram úr fylgsnum út á síður dagblaða landsins.“ |
Pour un examen détaillé de cette prophétie, veuillez vous reporter au tableau des pages 14 et 15 de La Tour de Garde du 15 février 1994. Ítarlegt yfirlit yfir spádóminn er að finna í Varðturninum 1. júlí 1994, bls. 14 og 15. |
Depuis 1879, envers et contre tout, ils publiaient dans les pages de la présente revue des vérités bibliques sur le Royaume de Dieu. Allt frá 1879 höfðu þeir í blíðu og stríðu birt biblíuleg sannindi varðandi ríki Guðs í þessu tímariti. |
Aux pages 306 et 308 du volume 1 d’Étude perspicace des Écritures (publié par les Témoins de Jéhovah), vous trouverez une liste plus complète des caractéristiques d’animaux dont la Bible fait un emploi figuré. Í Insight on the Scriptures, 1. bindi, bls. 268, 270-71, er að finna ítarlegt yfirlit yfir það hvernig eiginleikar dýra eru notaðir í táknrænni merkingu í Biblíunni. Bókin er gefin út af Vottum Jehóva. |
* Lisez tout le premier paragraphe entier de la page 87, en remarquant que Jean-Baptiste appelle Joseph et Oliver ‘ses compagnons de service’. * Lesið alla fyrstu málsgreinina á bls. 80, og veitið athygli að Jóhannes skírari sagði Joseph og Oliver vera „samþjóna sína.“ |
Voir “ Gardez- vous dans l’amour de Dieu ”, pages 220, 221. Sjá bókina „Látið kærleika Guðs varðveita ykkur“, bls. 220-221. |
L’article joint renvoie à des cartes au moyen de numéros de page en gras (exemple : [gl 15]). Í meðfylgjandi námsgrein er vísað til einstakra korta með feitletruðu blaðsíðunúmeri eins og [15]. |
Se place sur la première page du document Fer á fyrstu síðu skjalsins |
En janvier et en février 1985, La Tour de Garde consacre ses premières pages à une série d’articles qui traitent de ce sujet. Í síðustu þrem tölublöðum Varðturnsins hafa birst fræðandi greinar um þetta efni. Hér birtist síðasti hlutinn. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu page í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð page
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.