Hvað þýðir pleuvoir í Franska?
Hver er merking orðsins pleuvoir í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota pleuvoir í Franska.
Orðið pleuvoir í Franska þýðir rigna, vera til í miklu mæli. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins pleuvoir
rignaverb (Traductions à trier suivant le sens) J'espère qu'il va arrêter de pleuvoir. Ég vona að það hætti að rigna. |
vera til í miklu mæliverb (Traductions à trier suivant le sens) |
Sjá fleiri dæmi
D’ailleurs, “il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons et (...) fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes”. Reyndar lætur hann „sól sína renna upp yfir vonda sem góða og rigna yfir réttláta sem rangláta.“ |
Amène un parapluie parce qu'il doit pleuvoir cet après-midi. Hafðu með þér regnhlíf vegna þess að búist er við regni um eftirmiðdaginn. |
Qui sait combien de temps il va pleuvoir? Hver veit hvenær ūađ styttir upp? |
Comme Jésus l’a rappelé, “ il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons et [...] il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes ”. — Matthieu 5:45. Hann „lætur sól sína renna upp yfir vonda sem góða og rigna yfir réttláta sem rangláta“, sagði Jesús. — Matteus 5: 45. |
J'avais prévu d'aller à la plage aujourd'hui, mais il a commencé à pleuvoir. Ég ætlaði að fara á ströndina í dag en þá fór að rigna. |
Il commence à pleuvoir. dynja regndroparnir. |
En Israël, à la saison sèche, il peut ne pas pleuvoir pendant des mois. Í Ísrael koma heit þurrkatímabil en þá rignir stundum ekki mánuðum saman. |
Certaines personnes sentent dans leurs os quand il va pleuvoir. Kannastu viđ hvernig sumir finna til í hnénu fyrir rigningu? |
Alors Jéhovah dit: ‘Je vais faire pleuvoir de la nourriture du haut du ciel.’ Þá segir Jehóva: ‚Ég mun láta fæðu rigna niður af himni.‘ |
Il s'est mis à pleuvoir. Það tók að rigna. |
Ensuite, les événements ont tourné en sa faveur, il commença à pleuvoir. En svo gerđist uppáhaldiđ hans, ūađ byrjađi ađ rigna. |
Dieu poursuit : “ Qui a divisé un canal pour l’inondation et un chemin pour le nuage orageux qui tonne, pour faire pleuvoir sur une terre sans homme, sur le désert où il n’y a pas d’homme tiré du sol, pour rassasier des lieux battus par la tempête et désolés et pour faire germer les pousses de l’herbe ? Guð hélt áfram: „Hver hefir búið til rennu fyrir steypiregnið og veg fyrir eldingarnar til þess að láta rigna yfir mannautt land, yfir eyðimörkina, þar sem enginn býr, til þess að metta auðnir og eyðilönd og láta grængresi spretta? |
Peu après leur délivrance d’Égypte, Dieu a fait cette promesse aux Israélites : “ Voici que je fais pleuvoir des cieux du pain pour vous ; le peuple devra sortir et en ramasser chacun sa quantité jour pour jour. Stuttu eftir frelsun Ísraelsmanna úr Egyptalandi lofaði Guð þeim: „Sjá, ég vil láta rigna brauði af himni handa yður, og skal fólkið fara út og safna hvern dag svo miklu sem þarf þann daginn.“ |
Il pourrait pas pleuvoir? Af hverju getur ekki rignt núna? |
Dieu fait pleuvoir aussi. Guð lætur líka rigna. |
Et il continue de montrer son amour à tous les humains en faisant « lever le soleil sur les méchants et sur les bons » et en faisant « pleuvoir sur les justes et sur les injustes » (Matthieu 5:45). Og hann heldur áfram að sýna öllum mönnum kærleika því að hann „lætur sól sína renna upp yfir vonda sem góða og rigna yfir réttláta sem rangláta“. – Matteus 5:45. |
Humphrey, les danses de la pluie font pleuvoir. Hrķlfur, regndans er til ađ láta rigna. |
D’énormes porte-avions, véritables villes flottantes, sillonnaient les mers et lâchaient des avions de guerre qui faisaient pleuvoir leurs bombes meurtrières sur les cibles ennemies. Stór flugvélamóðurskip, nánast fljótandi borgir, sigldu um höfin með herflugvélar sem stráðu sprengjum af himni á skotmörk óvinanna. |
Enfin, Jéhovah lui dit : “ Encore sept jours seulement, et je fais pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits. Loks sagði Jehóva honum: „Að sjö dögum liðnum mun ég láta rigna á jörðina fjörutíu daga og fjörutíu nætur.“ (1. |
Alors que j' étais à # kilomètres de Calais... il s' est mis à pleuvoir Þegar mig vantaði aðeins þrjá kílómetra til Calais...... fór að rigna |
Si nous suivons ce conseil, nous devenons “ fils ” de Dieu en ce que nous imitons Jéhovah, qui “ fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons et [...] fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes ”. 5:45) Ef við fylgjum þessum ráðum verðum við „börn“ Guðs í þeim skilningi að við líkjum eftir honum. Hann „lætur sól sína renna upp yfir vonda sem góða og rigna yfir réttláta sem rangláta“. |
J'espère qu'il va arrêter de pleuvoir. Ég vona að það hætti að rigna. |
Pendant la guerre, l’armée américaine a fait pleuvoir plus de 3 600 tonnes de bombes, de napalm et de roquettes sur Tarawa, et au sol l’armée japonaise avait son propre arsenal. Í stríðinu vörpuðu hersveitir Bandaríkjamanna meira en 3600 tonnum af sprengjum, napalmsprengjum og flugskeytum á Tõrwã og japanska setuliðið hafði eigið vopnabúr á jörðu niðri. |
Jésus déclara: “Continuez d’aimer vos ennemis et de prier pour ceux qui vous persécutent; afin de vous montrer fils de votre Père qui est dans les cieux, puisqu’il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons et qu’il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes. Jesús sagði: „Elskið óvini yðar, og biðjið fyrir þeim, sem ofsækja yður, svo að þér reynist börn föður ykkar á himnum, er lætur sól sína renna upp yfir vonda sem góða og rigna yfir réttláta sem rangláta. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu pleuvoir í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð pleuvoir
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.