Hvað þýðir plonger í Franska?
Hver er merking orðsins plonger í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota plonger í Franska.
Orðið plonger í Franska þýðir kafa, dýfa sér. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins plonger
kafaverb J'y vais encore, je regarde les mômes plonger. Ég fer stundum ūangađ, ađ horfa á ūá kafa. |
dýfa sérverb |
Sjá fleiri dæmi
Je reste plongé dans le vinyle. Einbeiti mér alveg ađ plötunum. |
L'étranger regarda plus comme une colère de plongée- casque que jamais. Útlendingum stóð útlit fleiri eins og reiður köfun- hjálm en nokkru sinni fyrr. |
J’étais plongé dans mes expériences pour lesquelles je bénéficiais de subventions annuelles accordées par l’Association espagnole pour la lutte contre le cancer et l’Organisation mondiale de la santé. Ég hlaut árlega fjárstyrki til rannsókna minna frá spænska krabbameinsfélaginu og Alþjóða heilbriðgisstofnuninni. |
Genre... il a repris ton affaire quand t' as plongé? Tók hann við starfsemi þinni þegar þú fórst í burtu? |
C’est dans cette histoire que va nous plonger cette quatrième partie. Í þessum hluta bókarinnar lítum við nánar á þennan merkilega þátt í sögu þjóna Jehóva. |
“ Je vais me plonger dans les plaisirs et me donner du bon temps ”, s’est- il dit. Hann sagði við sjálfan sig: „Reyndu gleðina og njóttu gæða lífsins!“ |
Ils sont donc immanquablement plongés dans la pauvreté, quelle qu’ait été leur précédente situation. Flóttamenn steypast því óhjákvæmilega niður í algera örbirgð, hver sem staða þeirra var áður. |
J' ai remarqué que vous étiez plongée dans le libretto Ég sá að þú lifðir þig inn í óperutextann |
” (Proverbes 8:31). La Bible indique aussi que “ des anges désirent plonger leurs regards ” dans les révélations qui ont été accordées aux prophètes de Dieu concernant le Christ et les événements à venir. — 1 Pierre 1:11, 12. (Orðskviðirnir 8:31) Og Biblían upplýsir að ‚englana fýsi jafnvel að skyggnast inn í‘ það sem spámönnum Guðs hefur verið opinberað um Krist og framtíðina. — 1. Pétursbréf 1:11, 12. |
C'est comme plonger son visage dans la fontaine de jouvence, mesdames. Ūađ er sem andlit manns drekki úr æskubrunninum, dömur. |
Je vais donc plonger ce soir. Ūess vegna ætla ég ađ kafa hér í kvöld. |
L’ORATEUR qui ne parle pas assez fort risque de plonger dans la somnolence une partie de l’assistance. BÚAST má við að sumir áheyrendur dotti ef fyrirlesari talar ekki nógu hátt. |
Quand on lui eut apporté les objets dérobés, Josué dit à Acan: ‘Pourquoi nous as- tu plongés dans le malheur? Hlutirnir finnast og eru færðir Jósúa. Hann segir þá við Akan: ‚Hvers vegna hefur þú valdið okkur ógæfu? |
Tu es tellement plongée dans ce que tu fais que tu n'as rien vu? Ertu svo niđursokkin í ūađ sem ūú ert ađ gera ađ ūú sérđ ūađ ekki? |
Il a presque ri de joie, car il avait maintenant une plus grande faim que le matin, et il a immédiatement plongé sa tête presque jusqu'à et plus ses yeux vers le bas dans le lait. Hann hló næstum með gleði, því að hann hafði nú miklu meiri hungur en í morgun, Hann dýfði strax höfuðið næstum upp að og yfir augu hans niður í mjólk. |
Après une plongée à 300 mètres... un impératif: Plusieurs jours de décompression. Ūegar ūiđ komiđ upp af ūúsund feta dũpi... verđiđ ūiđ ađ vera í nokkra daga í ūrũstiklefa. |
Que Bart plonge. Látum Bart reyna. |
Pareillement, songez comme c’est déshonorant pour Christ Jésus de voir ses prétendus disciples se plonger chaque année dans les traditions païennes de Noël et célébrer un nouveau-né qu’ils n’honorent pas comme Roi. Í svipuðum dúr skaltu hugsa um hversu mikið virðingarleysi það er við Krist Jesú þegar þeir sem segjast vera fylgjendur hans verða á hverju ári svo niðursokknir í hinar heiðnu siðvenjur jólanna og í að heiðra hvítvoðung að þeir láta hjá líða að heiðra hann sem konung. |
C’est là la voie du vrai bonheur, car les Écritures nous donnent cette assurance : “ Celui qui plonge les regards dans la loi parfaite, celle de la liberté, et qui y persiste, cet homme, parce qu’il est devenu, non pas un auditeur oublieux, mais quelqu’un qui fait l’œuvre, sera heureux en la faisant. ” — Jacques 1:25. (Matteus 24:14; 28:19, 20) Það er okkur örugglega til gæfu því að Biblían lofar: „Sá sem skyggnist inn í hið fullkomna lögmál frelsisins og heldur sér við það og gleymir ekki því, sem hann heyrir, heldur framkvæmir það, hann mun sæll verða í verkum sínum.“ — Jakobsbréfið 1:25. |
Tout en continuant de chanter et en poussant de petits cris, le prédicateur a plongé les mains dans le poêle. Ég sá hann teygja höndina inn í ofninn. Hann hélt áfram að syngja og gefa frá sér smáköll, og síðan tók hann út úr ofninum stóran, rauðglóandi kolamola. |
Plonger dans une piscine quand on ne sait pas nager ? Land telst landlukt ef það hefur ekki strandlengju að sjó. |
L’esprit de transformation de l’époque de Noël plonge ses racines dans le pouvoir rédempteur de Jésus-Christ afin de nous rendre meilleurs. Hinn umbreytandi andi jólanna á rætur í endurlausnarkrafti Jesú Krists til að breyta lífi okkar til hins betra. |
Plonger sous les chevaux? Hvađ varstu ađ hugsa ūegar ūú kastađir ūér undir hestana? |
Ainsi plongées dans l’obscurité, les terres n’offraient pas de cibles aux sous-marins japonais patrouillant la côte californienne. Japanskir kafbátar voru á sveimi með fram strönd Kaliforníu og myrkvunin átti að draga úr hættunni á að þeir hittu skotmörk í landi. |
Même si Phoenix est programmé pour s' évader, tuer et voler, pourquoi plonger dans cet égout? Þótt Phoenix hafi verið stilltur á að flýja, drepa og stela af hverju ferð þú út í auðnina? |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu plonger í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð plonger
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.