Hvað þýðir pourriture í Franska?

Hver er merking orðsins pourriture í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota pourriture í Franska.

Orðið pourriture í Franska þýðir spilling, rotnun, Spilling, fúinn, fúi. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins pourriture

spilling

(corruption)

rotnun

Spilling

(corruption)

fúinn

fúi

(rot)

Sjá fleiri dæmi

Elle disait notamment: “Un cœur calme est la vie de l’organisme de chair, mais la jalousie est de la pourriture pour les os.” — Proverbes 14:30; 17:22.
Til dæmis segir hún: „Rósamt hjarta er líf líkamans, en ástríða er eitur í beinum.“ — Orðskviðirnir 14:30; 17:22.
Ils purifient “ l’extérieur de la coupe et du plat, mais à l’intérieur ils sont pleins de pillage et d’excès ”, autrement dit leurs grands airs de piété ne dissimulent que pourriture, putréfaction.
Hin innri rotnun er falin undir guðrækilegu yfirbragði svo að segja má að þeir ‚hreinsi bikarinn og diskinn utan, en séu að innan fullir yfirgangs og óhófs.‘
Le karma est une pourriture.
Karmað er tík, Frank.
Sale pourriture de faux...
Aumi, svikuli...
Botrytis cinerea, ou “ pourriture noble ”, concentre les sucres du raisin, ce qui en rehausse l’arôme.
Þrúgumygla (Botrytis cinerea), stundum kölluð „eðalmygla“, verkar á sykrur í þrúgunum og bætir bragð vínsins.
Il n’est donc pas étonnant que le prophète ait écrit : “ J’ai entendu, et mon ventre s’agitait ; au bruit, mes lèvres ont frémi ; la pourriture entrait dans mes os ; et dans ma situation j’étais agité, pour que j’attende calmement le jour de la détresse, quand il montera vers le peuple, pour l’assaillir.
Það er engin furða að spámaðurinn skuli segja: „Þegar ég heyrði það, titraði hjarta mitt, varir mínar skulfu við fregnina. Hrollur kom í bein mín, og ég varð skjálfandi á fótum, að ég yrði að bíða hörmungadagsins, uns hann rennur upp þeirri þjóð, er á oss ræðst.“
" Que la pourriture absolue!
" Hvað alger rotna!
24 C’est pourquoi, comme une langue de afeu dévore le bchaume, et comme la flamme consume cl’herbe sèche, ainsi leur racine sera comme de la pourriture, et leur fleur se dissipera comme de la poussière ; car ils ont dédaigné la loi du Seigneur des armées, et ils ont dméprisé la parole du Saint d’Israël.
24 Eins og aeldsloginn eyðir bstráinu og cheyið hnígur í bálið, skal því rót þeirra fúna og blóm þeirra feykjast sem ryk, af því að þeir hafa hafnað lögmáli Drottins hersveitanna og dfyrirlitið orð hins heilaga Ísraels.
“ Un cœur calme est la vie de l’organisme de chair, mais la jalousie est une pourriture pour les os. ” — Proverbes 14:30.
„Líkamans líf er rólegt hjarta, en öfund er sem rotnun í beinunum.“ — Orðskviðirnir 14:30, Biblían 1859.
Dans une prophétie rappelant celle d’Ézékiel, Habaqouq a confié : “ J’ai entendu, et mon ventre s’agitait ; au bruit, mes lèvres ont frémi ; la pourriture entrait dans mes os ; et dans ma situation j’étais agité, pour que j’attende calmement le jour de la détresse, quand [Dieu] montera vers le peuple [les armées menaçantes], pour l’assaillir.
Habakkuk segir í hliðstæðum spádómi: „Þetta hef ég heyrt og það ólgaði innra með mér, varir mínar skulfu er það barst mér. Bein mín tærðust og ég varð valtur á fótum. Með hugarró mun ég þó bíða neyðardagsins, dagsins sem kemur yfir þá þjóð sem fer ránshendi gegn oss.“
Ce genre de pensées est aussi dangereux pour un chrétien que la pourriture sèche pour un bâtiment en bois.
(Efesusbréfið 2:2) Þess konar hugsunarháttur er jafn hættulegur kristnum manni og þurrafúi er timburhúsi.
Laissez la pourriture en paix.
Leyfđu öfugugganum ađ rotna í friđi.
Cette pourriture, en plein jour
Óþverri um miðjan dag
Vous attirez des ennuis comme des mouches autour pourriture de mangue et de votre folle...
Þú laðar að þér vandræði eins og flugur í ónýtu mangói...
Cette pourriture de maquereau!
Ūessi helvítis drulluháleistur.
On note avec intérêt qu’un proverbe biblique vieux de quelque 3 000 ans déclare: “Un cœur calme est la vie de l’organisme de chair, mais la jalousie est de la pourriture pour les os.”
Athyglisvert er að Biblían sagði fyrir um það bil 3000 árum: „Rósamt hjarta er líf líkamans, en ástríða er eitur í beinum.“
On croyait que c'était de la pourriture postmortelle.
Viđ héldum ađ ūađ væri rotnun eftir dauđann.
J'ai déduit que le nombre infini de petites bulles que j'avais d'abord vu contre la surface inférieure de la glace ont été bloqués en de même, et que chacun, dans son degré, a opéré comme une brûlure, verre sur la glace sous pour faire fondre et la pourriture elle.
Ég álykta að óendanlegur fjöldi mínútna kúla sem ég hafði fyrst séð gegn undir yfirborði ísnum voru nú fryst í sömuleiðis, og að hvert, í hversu hafði rekið eins og brennandi - gler á ísnum undir til að bræða og rotna það.
En avance de plusieurs milliers d’années sur de telles études, la Bible, en des termes simples mais clairs, établissait le lien entre état affectif et santé physique : “ Un cœur calme est la vie de l’organisme de chair, mais la jalousie est une pourriture pour les os. ” (Proverbes 14:30 ; 17:22).
Þúsundum ára áður en slíkar vísindarannsóknir voru gerðar tengdi Biblían með einföldu en skýru orðalagi tilfinningaástand og líkamsheilsu: „Rósamt hjarta er líf líkamans, en ástríða [„afbrýði,“ NW] er eitur í beinum.“
Il est temps de débarrasser nos rues de la pourriture!
Nú hreinsum viđ ķūverrann burtu úr borginni.
L'air empeste la pourriture.
Loftið lyktar af rotnun.
Ensuite, il prononce le malheur sur les scribes et les Pharisiens à cause de leur état de pourriture et de corruption morales qu’ils tentent de dissimuler sous une apparente piété.
Því næst atyrðir hann fræðimennina og faríseana fyrir innri siðspillingu og rotnun sem þeir reyna að fela undir guðrækilegu yfirbragði.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu pourriture í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.