Hvað þýðir prétexte í Franska?

Hver er merking orðsins prétexte í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota prétexte í Franska.

Orðið prétexte í Franska þýðir yfirskin. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins prétexte

yfirskin

noun

Sjá fleiri dæmi

Quelle folie ce serait de décider de passer outre aux lois de la pesanteur sous prétexte qu’elles nous déplaisent !
Það væri í meira lagi óskynsamlegt fyrir karla og konur að taka það í sig að þeim líkaði ekki við þyngdarlögmálið og láta sem það væri ekki til.
Le sachant, ils essaient d’imiter Daniel, dont les ennemis ont dit: “Nous ne trouverons dans ce Daniel aucun prétexte, à moins qu’il ne nous faille en trouver contre lui dans la loi de son Dieu.”
Pétursbréf 3:16) Þar eð þeir vita þetta reyna þeir að líkja eftir Daníel sem óvinir sögðu um: „Vér munum ekkert fundið geta Daníel þessum til saka, nema ef vér finnum honum eitthvað að sök í átrúnaði hans.“
Même si certains font des recherches à des endroits où il y a peu de survivants, ils ne se relâchent ni n’abandonnent sous prétexte que d’autres sauveteurs trouvent davantage de survivants ailleurs.
Enda þótt sumir leiti á svæði þar sem fáir finnast á lífi slá þeir ekki slöku við og hætta af því að starfsfélagar þeirra finna fleiri á lífi annars staðar.
Il arrive que certains prennent ombrage de ces erreurs et s’en servent comme d’un prétexte pour se retirer de l’organisation visible de Jéhovah.
Af og til hafa menn notað sér slík mistök sem afsökun fyrir því að móðgast og segja skilið við sýnilegt skipulag Jehóva.
Quand ils discuteront pour déterminer s’il remplit ou non les conditions requises, les anciens veilleront à ne pas exagérer certains manquements mineurs pour y trouver prétexte à ne pas le recommander comme serviteur ministériel ou ancien.
Þegar svo öldungarnir íhuga hæfni hans ættu þeir að gæta þess að gera ekki mikið úr minni háttar göllum til að réttlæta það að mæla ekki með honum sem safnaðarþjóni eða öldungi.
Donnez-moi un prétexte pour vous faire passer.
Gefđu mér afsökun til ađ útskrifa ūig.
Parce que des “impies”, qui s’étaient infiltrés dans la congrégation, ‘changeaient la faveur imméritée de notre Dieu en prétexte d’inconduite’. — Jude 3, 4.
Vegna þess að „óguðlegir menn“ höfðu læðst inn í söfnuðinn og ‚misnotuðu náð Guðs vors til taumleysis.‘ — Júdasarbefið 3, 4.
Ne tombez pas dans le piège de parcourir rapidement les sources indiquées juste histoire de les avoir lues, ou, pire, de ne rien étudier sous prétexte que le temps vous manque pour tout faire.
Gættu þín að falla ekki í þá gryfju að renna hratt og grunnfærnislega yfir efnið til þess eins að fara yfir það eða, það sem verra er, að sleppa því alveg fyrst þú kemst ekki yfir allt efnið.
Combien de fois ces mots sont suivis de “mais”, et d’une longue liste de prétextes que l’on se trouve pour ne pas se donner de mal!
Hversu oft fylgir ekki „en“ í kjölfar þessara orða ásamt löngum lista yfir afsakanir fyrir því að leggja sig ekki fram?
Ne fais demi-tour sous aucun prétexte.
Ekki snúa við undir neinum kringumstæðum.
Nous en sommes très heureux, mais devons- nous pour autant nous relâcher, sous prétexte que Jéhovah offre à présent le salut à des régions autrefois désavantagées ?
Höfum við ástæðu til að slá slöku við núna meðan Jehóva býður þeim tækifæri til hjálpræðis sem áður voru verr settir?
20-22. a) Est- il impossible de s’approcher de Dieu sous prétexte qu’on ne le voit pas ?
20-22. (a) Þurfum við að sjá Guð til að eiga náið samband við hann?
Nous ne devrions cependant jamais penser qu’il y a là un prétexte à nous relâcher ou peut-être même à commettre le mal.
Aldrei ættum við þó að hugsa sem svo að það sé lögmæt afsökun fyrir því að slá slöku við eða jafnvel að gera eitthvað rangt.
Ceux-ci n’ont pas empêché Timothée de partir avec Paul sous prétexte que le jeune homme était un élément précieux de leurs congrégations (Actes 16:1-4).
Tímóteus var mjög verðmætur starfskraftur í söfnuðunum þar en öldungarnir stóðu samt ekki í veginum fyrir því að hann ferðaðist með Páli.
Mais ces richesses ne doivent pas être gaspillées sous prétexte que nous pouvons nous les payer ou qu’elles sont abondantes.
En fólk ætti ekki að ganga á náttúruauðlindirnar bara af því að það hefur efni á því eða þær virðast óþrjótandi.
Mais vous ne pouvez les toucher sous aucun prétexte
Þið megið aldrei snerta þær undir neinum kringumstæðum
Ils ‘ferment le royaume des cieux devant les hommes’, dit- il, et “ce sont eux qui dévorent les maisons des veuves et qui, comme prétexte, font de longues prières”.
Þeir ‚læsa himnaríki fyrir mönnum,‘ segir hann, ‚og eta upp heimili ekkna og flytja langar bænir að yfirskini.‘
Cela nous fait penser aux “ impies ” qui s’étaient introduits dans la congrégation chrétienne du Ier siècle et qui ‘ transformaient la faveur imméritée de Dieu et en faisaient un prétexte pour se livrer au dérèglement ’.
Þetta minnir okkur á hina ‚óguðlegu menn‘ sem læddust inn í söfnuðinn á fyrstu öld og ‚misnotuðu náð Guðs til taumleysis.‘
Il s' est mis en colère sous le prétexte que sa vie privée ne regardait personne
Hann varð æstur... sagði að sitt einkalíf kæmi engum við
Il s' est mis en colère sous le prétexte que sa vie privée ne regardait personne
Hann varđ æstur... sagđi ađ sitt einkalíf kæmi engum viđ
Ils envahissaient nos maisons sous prétexte qu’ils défendaient la foi catholique de leurs pères.
Þeir réttlættu innrásir á heimili okkar með því yfirvarpi að þeir væru að verja kaþólska trú feðra sinna.
De même, selon ce qui était autorisé à l’origine, on ne devait infliger la torture qu’une fois; mais les inquisiteurs pontificaux avancèrent le prétexte que les séances de torture répétées étaient uniquement “une prolongation” de la première séance.
Þegar pyndingar voru upphaflega leyfðar skyldi þeim beitt aðeins einu sinni, en rannsóknarmenn páfa fóru í kringum það með því að segja að nýjar pyndingarlotur væru einungis „framhald“ fyrstu lotunnar.
Quand une difficulté surgit, les conjoints s’efforcent de la résoudre plutôt que d’en tirer prétexte pour se quitter.
Þegar vandamál kemur upp reyna þau að leysa það í stað þess að líta á vandann sem afsökun fyrir því að yfirgefa maka sinn.
En attribuant à Dieu la responsabilité de nos problèmes et en les prenant alors comme prétextes pour commettre des actes contraires à ses lois et à ses principes.
Við gætum farið að kenna Guði um þau vandamál sem að okkur steðja og notað það til að réttlæta hegðun sem samræmist ekki lögum hans og meginreglum.
Et le 1er janvier, rendons les radios pirates illégales sous prétexte qu'elles menacent la survie de nos courageux compatriotes marins, dont dépendent notre économie et nos échoppes de poisson.
Síđan, ūann 1. janúar, gerum viđ sjķræningjastöđvar alveg ķlöglegar á ūeim forsendum ađ ūær hætti lífi hugrakkra manna og kvenna í fiskiskipaflotanum sem efnahagur okkar og fiskbitabúđirnar okkar treysta á.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu prétexte í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.