Hvað þýðir sans détour í Franska?
Hver er merking orðsins sans détour í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota sans détour í Franska.
Orðið sans détour í Franska þýðir beint. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins sans détour
beintadverb Paul écrivit sans détour: “Ôtez le méchant du milieu de vous.” Páll sagði hreint og beint: „Útrýmið hinum vonda úr yðar hópi.“ |
Sjá fleiri dæmi
Et c’est sans détours qu’ils abordent ces questions. — 1 Corinthiens 1:10-13 ; 5:1-13. Þeir töluðu ekki undir rós þegar þeir tóku á þessum vandamálum. — 1. Korintubréf 1: 10-13; 5: 1-13. |
“Ils m’ont dit sans détours de rompre, se souvient- il. „Þeir sögðu mér hreint út að slíta sambandinu,“ segir Mark. |
Paul écrivit sans détour: “Ôtez le méchant du milieu de vous.” Páll sagði hreint og beint: „Útrýmið hinum vonda úr yðar hópi.“ |
Il leur a déclaré sans détour qu’ils étaient condamnés. Þessir menn voru sjálfdæmdir og Jesús sagði þeim það berum orðum. |
si vous aviez été décidée à me refuser, vous l'auriez dit franchement et sans détours. Hefðirðu verið mér fráhverf hefðirðu játað það opinskátt. |
La Bible affirme sans détour que les individus “ manquant à leurs engagements [...] méritent la mort ”. Í Biblíunni eru „ótrúir“ einstaklingar varaðir við að þeir séu „dauðasekir“. |
La Bible déclare sans détour : “ Tous [...] ont péché et n’atteignent pas à la gloire de Dieu. Í Biblíunni segir einfaldlega: „Allir hafa syndgað og skortir Guðs dýrð.“ |
En fait, Dieu condamne sans détour l’avidité. — Éphésiens 5:5. Reyndar fordæmir hann ágirnd skýrum orðum. — Efesusbréfið 5:5. |
Voilà pourquoi il nous dit sans détour: N’y touchez pas! Hann segir: Haldið ykkur frá því! |
Ces paroles dites sans détours, Fræðsla þeirra öll mér örugg er, |
Soyez ferme et sans détour. Vertu ákveðin(n) og afdráttarlaus. |
Dieu a déclaré sans détour à Adam: “Car tu es poussière et tu retourneras à la poussière.” Guð undirstrikaði við Adam: „Því að mold ert þú og til moldar skalt þú aftur hverfa!“ |
Réponds sans détours. Nei, svarađu mér beint! |
Tout comme Ézéchiel, Amos proclama sans détour la parole de Jéhovah. Líkt og Esekíel var Amos berorður boðberi orðs Jehóva. |
Cette attaque choquante, diffusée à la télévision, incite le président Chevardnadze à s’exprimer sans détour. Þessi blygðunarlausa árás var sýnd í sjónvarpi og kom Eduard Shevardnadze forseta til að láta í sér heyra. |
Le disciple Jacques nous dit sans détour : “ Toute fierté de ce genre est mauvaise. Lærisveinninn Jakob segir blátt áfram: „Allt slíkt stærilæti er vont.“ |
Sans détours. Afdráttarlaust svar. |
Puis il a exposé sans détour à ses auditeurs leur responsabilité: “Croyez- vous que le Roi de gloire a commencé son règne? Því næst lagði hann málið umbúðalaust fyrir áheyrendur sína og sagði: „Trúið þið að konungur dýrðarinnar sé kominn af stað með stjórn sína? |
Pas selon la Bible, qui explique sans détour : “ Traître est le cœur, plus que toute autre chose, et il est extrêmement mauvais. Ekki að sögn Biblíunnar sem segir skýrt og skorinort: „Svikult er hjartað fremur öllu öðru, og spillt er það. |
Plutôt que de marcher dans le jeu de cet homme, Paul lui parla sans détours “ de justice [et] de maîtrise de soi ”. Í stað þess að múta Felix talaði Páll opinskátt við hann um „réttlæti [og] sjálfsögun.“ |
7 S’opposant diamétralement à ce genre de considérations, la Bible déclare sans détour: “Tous (...) ont péché et n’atteignent pas la gloire de Dieu.” 7 Í greinilegri mótsögn við allt þetta fullyrðir Biblían einfaldlega: „Allir hafa syndgað og skortir Guðs dýrð.“ |
Sans détours, Paul a incité ses frères de Corinthe, qui étaient comme ses enfants spirituels, à s’élargir dans leurs affections (2 Corinthiens 6:13). Eftir það hvatti hann: „Gangið ekki undir ósamkynja ok með vantrúuðum.“ |
Mais à présent il leur dit sans détour: “Vous venez, vous, de votre père, le Diable, et vous voulez accomplir les désirs de votre père.” En nú segir hann umbúðalaust: „Þér eigið djöfulinn að föður og viljið gjöra það, sem faðir yðar girnist.“ |
16 Jésus a expliqué sans détour ce qui doit occuper la place principale dans la vie de ceux qui consentent à ce qu’il les dirige. 16 Jesús tók af allan vafa um hvert ætti að vera meginatriðið í lífi þeirra sem viðurkenndu forystu hans. |
Non, car la Bible explique sans détour: “Personne ne craignait Jéhovah et personne n’agissait selon ses ordonnances et ses décisions judiciaires.” — 2 Rois 17:34. Nei, Ritningin segir skýrt og greinilega: „Þeir dýrka ekki [Jehóva] og breyta ekki eftir lögum hans og ákvæðum.“ — 2. Konungabók 17:34. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu sans détour í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð sans détour
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.