Hvað þýðir secondo í Ítalska?

Hver er merking orðsins secondo í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota secondo í Ítalska.

Orðið secondo í Ítalska þýðir sekúnda, annar, önnur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins secondo

sekúnda

nounfeminine (unità standard di misura del tempo)

Ogni secondo che perdiamo a discutere è un secondo perso.
Hver sekúnda sem viđ rífumst er glötuđ sekúnda.

annar

adjectivemasculine

Negli ultimi cinque anni, è stato sempre li, oppure secondo o terzo.
Síđustu fimm árin hefur hann alltaf veriđ ofarlega, annar eđa ūriđji.

önnur

adjectivefeminine

Se il padrone di casa mostra interesse, potreste leggere e trattare le scritture indicate nel secondo paragrafo.
Ef húsráðandinn sýnir áhuga gætir þú lesið og rætt um ritningarstaðina sem önnur efnisgreinin vísar í.

Sjá fleiri dæmi

12 Secondo le leggi che Geova diede mediante Mosè, la moglie doveva essere ‘teneramente amata’.
12 Samkvæmt lögmálinu, er Jehóva gaf fyrir milligöngu Móse, átti maðurinn að ‚unna‘ konu sinni.
L'infezione acuta da Schistosoma è spesso asintomatica; tuttavia la malattia cronica è frequente e si manifesta in modi diversi a seconda della sede del parassita coinvolgendo il sistema gastrointestinale, urinario o neurologico.
Bráð Schistosoma sýking er oft einkennalaus, en langvarandi veikindi eru algeng og sýna sig á mismunandi vegu eftir staðsetningu sníkilsins, þar á meðal eru meltingarfæri, þvagfæri eða taugakerfi.
La storia secolare conferma la verità biblica secondo cui gli uomini non sono in grado di governarsi da soli con successo; per migliaia di anni “l’uomo ha dominato l’uomo a suo danno”.
Veraldarsagan staðfestir þann sannleika Biblíunnar að menn geti ekki stjórnað sjálfum sér svo vel sé, því að um þúsundir ára hefur ‚einn maðurinn drottnað yfir öðrum honum til ógæfu.‘
Non avvengono per caso, ma secondo il piano di Dio.
Þeir gerast ekki fyrir af slysni, heldur samkvæmt áætlun Guðs.
Secondo la Sacra Bibbia delle Edizioni Paoline, questi versetti dicono: “I vivi sanno che morranno, ma i morti non sanno più nulla; non c’è più mercede per loro; anche il loro ricordo è obliato.
Versin hljóða svo: „Því að þeir sem lifa, vita að þeir eiga að deyja, en hinir dauðu vita ekki neitt og hljóta engin laun framar, því að minning þeirra gleymist.
7 E faccio questo per un asaggio scopo; poiché così mi è sussurrato, secondo l’influsso dello Spirito del Signore che è in me.
7 Og þetta gjöri ég í aviturlegum tilgangi, því að svo hvíslar andi Drottins, sem í mér býr.
Il semplice fatto che abbiamo questa capacità è in armonia con l’affermazione secondo cui un Creatore ha “messo la nozione dell’eternità” nel cuore dell’uomo.
Sú staðreynd ein að við getum þetta kemur heim og saman við þau orð að skaparinn hafi ‚lagt eilífðina í brjóst mannsins.‘
28 Come abbiamo notato, negli ultimi mesi della seconda guerra mondiale i testimoni di Geova riaffermarono la determinazione di esaltare il dominio di Dio servendoLo come organizzazione teocratica.
28 Eins og bent hefur verið á staðfestu vottar Jehóva ásetning sinn, á síðustu mánuðum síðari heimsstyrjaldarinnar, að upphefja stjórn Guðs með því að þjóna honum sem guðræðislegt skipulag.
* (Rivelazione 17:3-5) Secondo ciò che l’apostolo Giovanni osservò riguardo ad essa, questa organizzazione simbolica ha commesso fornicazione spirituale con tutti i governanti politici della terra.
* (Opinberunarbókin 17:3-5) Samkvæmt því sem Jóhannes postuli sá hefur þetta táknræna heimsveldi drýgt andlegan saurlifnað með öllum pólitískum valdhöfum jarðar.
Il secondo spiega perché avere l’occhio semplice, perseguire mete spirituali e tenere regolarmente l’adorazione in famiglia sono essenziali per il benessere spirituale dell’intera famiglia.
Í síðari greininni kemur fram hve mikilvægt það er fyrir velferð allrar fjölskyldunnar að halda auga sínu heilu, setja sér markmið í þjónustu Jehóva og hafa góða reglu á námskvöldinu.
Il 15 maggio 1955, nel Belvedere superiore, sono stati firmati gli accordi statali austriaci, che gettarono le basi per la seconda repubblica austriaca.
15. maí 1955 hittust sigurveldin ásamt austurrísku stjórninni í Belvedere-höllinni í Vín og undirrituðu austurríska þjóðarsamninginn.
(Luca 8:11) Oppure, secondo un’altra versione della parabola, il seme è “la parola del regno”.
(Lúkas 8:11) Eða eins og önnur útgáfa dæmisögunnar segir, er sæðið „orðið um ríkið.“
Franco come seconda consigliera della presidenza generale della Primaria.
Franco, sem annan ráðgjafa í aðalforsætisráði Barnafélagsins.
Il suddetto tema del secondo giorno era basato su Ebrei 13:15.
Þetta voru einkunnarorð annars dagsins, byggð á Hebreabréfinu 13:15.
Secondo alcuni traduttori, il versetto dovrebbe essere reso così: “Con la verità stretta come una cintura attorno alla vita”.
Sumir þýðendur telja að það eigi að þýða versið: „Með sannleika sem belti þétt um mitti þér.“
L’unità è frutto della “lingua pura”, la norma secondo cui Dio vuole essere adorato (Sofonia 3:9; Isaia 2:2-4).
Lykillinn að einingu er því að tala „hreint tungumál“, það er að segja að fylgja leiðbeiningunum sem Guð hefur gefið okkur varðandi það hvernig hann vill að við tilbiðjum sig. – Sefanía 3:9; Jesaja 2:2-4.
Secondo gli scienziati, la sinapsi chimica offre molti vantaggi.
Vísindamenn hafa komist að raun um að efnafræðileg taugamót hafa marga kosti.
Nonostante ciò, questo periodo vi offre la meravigliosa opportunità di ‘addestrare il ragazzo secondo la via per lui’.
Eigi að síður eru unglingsárin kjörið tækifæri til að ‚fræða hinn unga um veginn sem hann á að halda‘.
Il secondo articolo spiega come possiamo perseguire la pace.
Í síðari greininni kemur fram hvernig við getum unnið að friði.
4 E avvenne che dopo che ebbi finito la nave, secondo la parola del Signore, i miei fratelli videro che era buona e che era di bellissima fattura; pertanto asi umiliarono di nuovo dinanzi al Signore.
4 En svo bar við, að þegar ég hafði lokið skipssmíðinni eftir orði Drottins, sáu bræður mínir, að skipið var traust og að sérstaklega var vel frá því gengið. Þess vegna auðsýndu þeir Drottni aauðmýkt sína enn á ný.
Di quei 10.000, secondo la stessa fonte, circa 2.500 non ne uscirono più, poiché morirono a Dachau, Belsen, Buchenwald, Sachsenhausen, Ravensbrück, Auschwitz, Mauthausen o in altri campi, fedeli al loro Dio, Geova, e al loro esempio, Cristo.
Af þessum 10.000 fengu um 2500 aldrei frelsi samkvæmt áðurnefndri heimild — þeir dóu í Dachau, Belsen, Buchenwald, Sachsenhausen, Ravensbrück, Auschwitz, Mathausen og öðrum fangabúðum — trúir Guði sínum, Jehóva, og fyrirmynd sinni Kristi.
Secondo uno studioso, il termine greco reso “perdonarvi liberalmente” “non è il comune termine usato per remissione o perdono [...] ma uno più ricco di significato che enfatizza la natura benevola del perdono”.
Gríska orðið, sem þýtt er „fyrirgefið“, er samkvæmt fræðimanni einum „ekki orðið sem almennt var notað um eftirgjöf eða fyrirgefningu ... heldur hafði það ríkari merkingu og lagði áherslu á miskunnsemi þess sem gaf upp sökina“.
“Ma né serratura né sbarre possono fermare coloro che tornano a casa secondo le antiche profezie.
„En hvorki lásar né slár fá hindrað þá heimkomu sem kveðið er um í fornum fræðum.
Invano i suoi abitanti “si purificano” secondo riti pagani.
Það er til lítils fyrir þá að „hreinsa“ sig samkvæmt heiðnum siðum.
Forse perché non conoscono la dottrina, restaurata da Joseph Smith, secondo cui il matrimonio e la famiglia sono ordinati da Dio e sono destinati a durare in eterno (vedere DeA 49:15; 132:7).
Hugsanlega vegna þess að þeir þekkja ekki kenninguna, sem endurreist var með Joseph Smith, um að hjónabandið og fjölskyldan eru vígð af Guði og eru í eðli sínu eilíf (sjá K&S 49:15; 132:7).

Við skulum læra Ítalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu secondo í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.

Veistu um Ítalska

Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.