O que significa arriéré em Francês?

Qual é o significado da palavra arriéré em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar arriéré em Francês.

A palavra arriéré em Francês significa de trás, em atraso, subdesenvolvido, atrasado, traseira, rudimentar, atrasado, traseiro, traseiro, atrasado, zagueiro, fundo, beira, beirada, parte traseira, quinto dos infernos, contas vencidas, contas atrasadas, traseira, atrasado, retardado, traseira, fundo, zagueiro, fundos, de retaguarda, traseiro, na popa, traseiro, popa, retaguarda, atrasado (ou: retardado) mental, posterior, retardado, atrasado, retardado mental, atrasado mental, traseiro, posterior, retardado, derradeiro, mover para trás, dar ré, para trás, fundo de, de volta, retrógrado, fundo, interior, ressaibo, área de serviço, assento do fundo, pátio em volta da casa, traseiro, bisavô, bisavó, motivo oculto, bisavó, tetravô, tataravô, tetravós, tataravós, bokeh, local remoto, trisavó, tataravó, trineto, tataraneta, recuar, agitar, ficar, de retaguarda, cortina de fundo, sugestão sutil, anca, quintal, sabor amargo, regresso, voltar atrás, traseiro, flashback, tendão da coxa, desfazer, restauração, na frente do palco, palco, retaguarda, penteado para trás, afastado, com freio traseiro, para o interior, à popa, à ré, à popa, de um lado para o outro, nos fundos, da proa à popa, ao fundo, para trás, bunda, tombadilho, fundos, backspace, sandália, lanterna traseira, vento de cauda. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra arriéré

de trás

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Combien de passagers peuvent tenir sur la banquette arrière ?
Quantos passageiros vão caber no seu banco de trás?

em atraso

nom masculin

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Elle a reçu un arriéré de salaire pour compenser une erreur comptable.
Ela recebeu um pagamento em atraso para compensar o erro contábil.

subdesenvolvido, atrasado

adjectif

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Bien qu'elle ne soit pas loin de la ville, cette région reste arriérée.
Embora esteja perto de uma área metropolitana, essa região ainda é subdesenvolvida.

traseira

(d'une voiture, d'une maison)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Je peux m'asseoir à l'arrière de la voiture et toi, à l'avant.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Contratamos uma van e colocamos as caixas na traseira.

rudimentar, atrasado

adjectif (péjoratif)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Les gens peuvent parfois sembler un peu rétrogrades (or: arriérés) mais ils sont très aimables.
O povo pode parecer um pouco rudimentar, mas eles são muito amigáveis.

traseiro

(patte) (animais, quadrúpedes)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ben a raté son tir et a touché le cerf dans la patte arrière.

traseiro

(patte, porte d'une voiture) (automóvel, banco)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Peter a mis ses sacs de course sur le siège arrière de la voiture.
Peter colocou as sacolas de compras no banco traseiro do carro.

atrasado

(paiement, loyer)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

zagueiro

nom masculin (posição)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

fundo

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
L'arrière du bus était embouti après l'accident.
O fundo do ônibus ficou amassado depois do acidente.

beira, beirada

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Nous sommes à l'arrière d'une dépression.

parte traseira

Il a cruellement comparé son apparence à l'arrière d'un bus.

quinto dos infernos

(d'un lieu) (lugar distante)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

contas vencidas, contas atrasadas

nom masculin (de paiement)

Marie avait trois mois d'arriérés.
Mary acumulou três meses de contas vencidas.

traseira

adjectif invariable (náutica)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

atrasado, retardado

(com dificuldade de aprendizagem)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

traseira

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le camion heurta l'arrière de la voiture.
O caminhão bateu na traseira do carro.

fundo

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
L'arrière de la salle était encombrée de chaises empilées.
O fundo da sala estava com cadeiras empilhadas até o alto.

zagueiro

nom masculin (jogador)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

fundos

nom masculin

(substantivo masculino plural: Substantivo masculino exclusivamente ou normalmente usado no plural. Ex. "óculos".)
Tom et Linda ont une pile de bûches à l'arrière de leur maison.
Tom e Linda têm uma pilha de lenha nos fundos da casa deles.

de retaguarda

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

traseiro

adjectif invariable

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
La partie arrière de la voiture a été endommagée quand l'autre voiture l'a heurtée.
A traseira do carro foi danificada quando outro carro bateu por trás.

na popa

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Une salle de sport est située dans la partie arrière du bateau.
Uma academia está localizada na popa do navio.

traseiro

(vindo de trás)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le voilier profitait d'un fort vent arrière.
O veleiro se beneficiou de um forte vento traseiro.

popa

(de um barco)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le matelot s'est rendu à l'arrière.
O marinheiro abriu espaço até a popa.

retaguarda

nom masculin (militar)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Carl a été soulagé d'apprendre que l'escadron de son fils était à l'arrière.
Carl ficou aliviado em saber que o esquadrão de seu filho estava na retaguarda.

atrasado (ou: retardado) mental

(pessoa com dificuldade de aprendizagem)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

posterior

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

retardado, atrasado

(familier, péjoratif) (ofensivo)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

retardado mental, atrasado mental

(ofensivo:)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Elle a un jeune frère qui est déficient mental.

traseiro, posterior

(situado na parte de trás)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

retardado

(desusado, ofensivo: com deficiência de aprendizagem)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

derradeiro

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

mover para trás

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il recula dans la place de parking.
Ele deu marcha a ré para estacionar na vaga.

dar ré

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il a reculé la voiture dans l'allée… directement dans le lampadaire.
Ele deu ré no carro na entrada da garagem... diretamente contra um poste.

para trás

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il a continué à courir sans même jeter un œil derrière lui.
Ele disparou para o outro lado sem sequer olhar para trás.

fundo de

nom masculin

Je peux m’asseoir à l'arrière et toi à l'avant.
Eu posso sentar atrás no carro e você pode sentar na frente.

de volta

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Sa passe en retrait (or: en arrière) a conduit au but décisif.
O passe de volta dele levou ao gol que conduziu à vitória.

retrógrado

locution adverbiale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

fundo

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
À l'arrière-plan, nous pouvions voir une voiture descendre la colline.
Ao fundo, podíamos ver um carro descendo a ladeira.

interior

nom masculin (região)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

ressaibo

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Cette bière a un arrière-goût métallique.

área de serviço

nom féminin

assento do fundo

nom masculin (Reino Unido, Parlamento)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

pátio em volta da casa

nom féminin

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

traseiro

nom masculin (de animal)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

bisavô

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Mon arrière-grand-père s'est battu lors de la Première Guerre mondiale.

bisavó

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'on n'avait pas encore inventé les voitures quand mon arrière-grand-mère était jeune fille.

motivo oculto

nom féminin (segredo ou objetivo oculto)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Je sens qu'il a des arrière-pensées peu honnêtes.

bisavó

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Elle a le même caractère et le même prénom que son arrière-grand-mère.

tetravô, tataravô

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

tetravós, tataravós

nom masculin (surtout au pluriel)

bokeh

(Photographie) (japonês: efeito fotográfico)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

local remoto

nom masculin

trisavó, tataravó

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

trineto

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

tataraneta

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

recuar

Il a reculé quand j'ai mentionné la somme qu'il me devait.
Ele recuou quando mencionei o quanto ele me devia.

agitar

(pendule) (movimento)

ficar

Vá em frente; eu vou ficar.

de retaguarda

locution adjectivale (defensivo)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

cortina de fundo

Le film a été tourné dans un studio avec des décors peints.
O filme foi rodado em um estúdio com cortinas de fundo pintadas.

sugestão sutil

anca

(animal) (de animal)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le chien, las, était assis sur son arrière-train (or: son derrière).

quintal

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

sabor amargo

nom masculin (figuré) (figurado)

Jo était impatiente de rencontrer enfin son héros, même si ses commentaires sur les femmes lui laissaient un arrière-goût déplaisant.

regresso

(soutenu)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

voltar atrás

(figuré) (figurado: ir contra algo dito antes)

traseiro

(informal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La maman, fâchée, donna à son enfant une tape au derrière.
A mãe, furiosa, bateu no traseiro do filho.

flashback

(anglicisme)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Après la première scène, il y a un flash-back sur l'enfance du héros.
Depois da primeira cena, tem um flashback da infância do herói.

tendão da coxa

(moins précis) (anatomia)

desfazer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
É sua culpa se Tom está chateado; você fez, agora tem que achar uma forma de desfazer!

restauração

(Informatique, anglicisme) (computador)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

na frente do palco

nom féminin (Théâtre) (teatro)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La scène est la salle à manger d'une famille, avec une table à l'arrière-scène et des chaises à l'avant-scène.
A cena é uma sala de estar de uma família, com uma mesa na frente do palco e poltronas atrás.

palco

nom féminin (Théâtre)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
L'acteur s'est tenu à l'arrière-scène et a délivré son monologue.
O ator ficou em pé no palco e desenvolveu seu monólogo.

retaguarda

nom féminin (Militaire) (militar)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'arrière-garde était exposée au plus grand danger lorsque l'armée était en retraite.

penteado para trás

locution adjectivale (cheveux) (cabelo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

afastado

adjectif

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

com freio traseiro

locution adjectivale (tendo um mecanismo para parar as rodas traseiras)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

para o interior

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Lorsqu’il n’y avait plus de poissons, beaucoup de pêcheurs ont dû s’établir à l’intérieur des terres pour se trouver un nouvel emploi.

à popa, à ré

(náutica: em direção a)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

à popa

(Nautique) (náutico: atrás)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

de um lado para o outro

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Eu passei o dia inteiro andando de um lado para o outro.

nos fundos

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Mes amis et moi aimons nous asseoir à l'arrière du bus.

da proa à popa

locution adverbiale (courant : avion, bateau) (barco)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

ao fundo

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Cette photo montre les montagnes à l'arrière-plan. La photo avait pour sujet une grange avec des arbres à l'arrière-plan.

para trás

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Le photographe demanda aux grands de se déplacer vers l'arrière du groupe.
O fotógrafo pediu para que todas as pessoas altas fossem para trás do grupo. Vão para trás!

bunda

(argot, vulgaire) (coloquial, possivelmente ofensivo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Après sa chute, il avait de la boue au cul. Elle a un joli cul !
Após cair, ele tinha lama na bunda. Ela tem uma bela bunda.

tombadilho

nom féminin (partie arrière d'un navire)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

fundos

(substantivo masculino plural: Substantivo masculino exclusivamente ou normalmente usado no plural. Ex. "óculos".)

backspace

(estrangeirismo, teclado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

sandália

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

lanterna traseira

nom masculin (véhicule)

vento de cauda

nom masculin

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de arriéré em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de arriéré

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.