O que significa falls em Inglês?

Qual é o significado da palavra falls em Inglês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar falls em Inglês.

A palavra falls em Inglês significa cair, cair, queda, outono, queda, baixa, caída, queda, queda, queda, queda, queda, decaída, queda, Queda, queda d'água, cair, cair, cair, cair, cair, cair de cama, cair em desgraça, cair, cair, cair + em, ir para cima de, devorar, agarrar, diminuir, sumir, largar, recuar, confiar em, ficar para trás, ficar para trás, cair, cair, fracassar, falhar, fracassar, falhar, alinhar-se, desmoronar, entrosar, concordar com, cair na categoria de, cair, lançar-se sobre, atacar, cumprimentar, cair sobre, brigar, discutir, brigar por causa de, discutir por causa de, cair, debandar, brigar com, discutir com, tropeçar, fracassar, ser classificado como, estar dentro de, desmantelar-se, desmoronar, desmoronar, adormecer, adormecer, recorrer a, ser deixado de lado, dar de cara, apaixonar-se por, cair, encrencar-se, desobedecer, queda em desgraça, cair em desgraça, patinho, bode expiatório, cair de cara, apaixonar-se, apaixonar-se, apaixonar-se, entrar na fila, entrar na linha, alinhar, apaixonar-se, apaixonar-se, apaixonar-se, apaixonar-se à primeira vista, queda de valor, cair dentro de, cair em desgraça, cair em desgraça, tornar-se obsoleto, cair em desuso, encaixar-se, cair, cair, escorregar, topar com, recair sobre, entrar por um ouvido e sair pelo outro, atravessar um momento difícil, perder popularidade, desacostumar-se, perder contato, ser vítima de, semestre de outono, não alcançar, estar aquém, não alcançar, estar aquém, passar despercebido, passar despercebido, mergulhar, cair sob, ser vítima de, plano B, plano B, queda, precipitação radioativa, chuva radioativa, queda livre, queda livre, queda livre, ficar em frangalhos, estatelado, sair por cima, defrontar o perigo, sobe e desce, ascensão e queda, entrar em conflito, assumir a culpa. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra falls

cair

intransitive verb (come down)

I fell from a ladder yesterday. It's autumn and the leaves are falling.
Eu caí da escada ontem.

cair

intransitive verb (figurative (abate)

Demand for this product has fallen recently.
A demanda para esse produto caiu recentemente.

queda

noun (act of falling) (ato de cair)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The fall of nuts from the tree makes a loud sound.
A queda das nozes da árvore faz um barulho grande.

outono

noun (US (autumn)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Classes will resume in the fall.
As aulas serão retomadas no outono.

queda, baixa

noun (decline) (declínio)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The fall in prices will harm our profits.
A queda dos preços vai prejudicar nossos lucros.

caída

noun (slope) (declive)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The field is flat except for a fall towards the river.
O terreno é plano, exceto por uma caída em direção ao rio.

queda

noun (ruin) (ruína)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
This is the story of the decline and fall of Richard Nixon.
Esta é a história da queda de Richard Nixon.

queda

noun (defeat) (derrota)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
She wrote a book about the Fall of France in 1940.
Ela escreveu um livro sobre a queda da França em 1940.

queda

noun (distance [sth] falls)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The river has a fall of about fifty metres.
O rio tem uma queda de mais ou menos 50 metros.

queda

noun (falling down)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
She suffered a bad fall, while horseriding.
Ela sofreu uma queda feia enquanto cavalgava.

queda

noun (uncountable ([sth] hanging down)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
He was enchanted by the fall of her hair on her shoulders.
Ele estava encantado pelos cabelos em queda sobre os ombros dela.

decaída

noun (sinful lapse) (pecado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
A sinner must confess his fall.
Um pecador deve confessar suas decaídas.

queda

noun (surrender, capture) (captura)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Odysseus wandered for ten years after the fall of Troy.
Odisseu vagou por 10 anos depois da queda de Tróia.

Queda

noun (Bible)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
In the Bible, the serpent brought on the Fall.
Na Bíblia, a serpente trouxe a Queda.

queda d'água

plural noun (waterfall)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
You can hear the falls from far off.
Você pode ouvir a queda d'água ao longe.

cair

intransitive verb (collapse) (ruir)

The roof fell under the weight of the snow.
O telhado caiu com o peso da neve.

cair

intransitive verb (die) (morrer)

He fell in battle, dying like a hero.
Ele sucumbiu na batalha, morrendo como herói.

cair

intransitive verb (drop wounded) (ferido)

The soldier fell, and was treated by the medics.
O soldado caiu e foi tratado por médicos.

cair

intransitive verb (figurative (temperature: decline)

Temperatures will fall below freezing tomorrow.
As temperaturas vão cair abaixo do ponto de congelamento amanhã.

cair

intransitive verb (figurative (government: lose ability)

The government fell, following a scandal.
O governo caiu, seguindo-se um escândalo.

cair de cama

intransitive verb (figurative (become)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
She fell ill.
Ela caiu de cama.

cair em desgraça

intransitive verb (figurative (commit a sin)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
He fell from grace after the discovery of his crimes.
Ele caiu em desgraça, depois que descobriram seus crimes.

cair

intransitive verb (figurative (be included)

Their request falls within the scope of our project.
O pedido deles enquadra-se no escopo de nosso projeto.

cair

(come to rest on)

Her gaze fell upon the letter I was writing.
O olhar dela caiu sobre a carta que eu estava escrevendo.

cair + em

(figurative (occur on)

My birthday falls on a Saturday this year. The election falls on my birthday.
Meu aniversário cai no sábado esse ano.

ir para cima de

phrasal verb, transitive, inseparable (attack, assault) (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The group of men fell on Pete, punching and kicking him.
O grupo de homens foi para cima de Pete, o socando e chutando.

devorar

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (eat hungrily)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I could tell by the way the homeless man fell upon the burger that he hadn't eaten all day.
Pude dizer pela maneira que o morador de rua devorou o hambúrguer que ele não havia comido o dia todo.

agarrar

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (opportunity: grab enthusiastically)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Being a huge fan of the band, Stella fell upon the chance to see them in concert.
Sendo uma grande fã da banda, Stella agarrou a chance de ver um concerto deles.

diminuir

phrasal verb, intransitive (diminish)

Attendance at the church fell away as more and more people moved to the suburbs.

sumir

phrasal verb, intransitive (figurative (worries, etc.: disappear)

Eventually her emotional burdens simply fell away, and she was her old self again.

largar

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (abandon)

As he got older he fell away from the church.
Quando ele ficou mais velho, largou a igreja.

recuar

phrasal verb, intransitive (withdraw, retreat)

The general ordered his troops to fall back.

confiar em

(informal, figurative (resort to, rely on)

Whenever I am in trouble, I know that I can always fall back on my friends and family.
Sempre que estou com problemas, sei que posso confiar em meus amigos e família.

ficar para trás

phrasal verb, intransitive (figurative (fail to keep up)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
If I don't study for two hours every night, I risk falling behind with my class work.
Se eu não estudar por duas horas todas as noites, eu corro o risco de ficar para trás com meus trabalhos de casa.

ficar para trás

phrasal verb, intransitive (fail to maintain pace)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
The runner started falling behind when he twisted his ankle two miles into the race.

cair

phrasal verb, intransitive (structure: collapse)

The brick wall fell down.
A parede de tijolos caiu.

cair

phrasal verb, intransitive (person: trip, slip)

Mike fell down and injured his back.
Mike caiu e machucou as costas.

fracassar, falhar

phrasal verb, intransitive (figurative (person: fail) (figurado)

Many students fall down on this test task.
Muitos alunos fracassam nessa tarefa do teste.

fracassar, falhar

phrasal verb, intransitive (figurative ([sth]: not succeed)

Negotiations for broadcasting the game fell down over the issue of international TV rights.

alinhar-se

phrasal verb, intransitive (military: take ranks) (militar)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
The soldiers fell in when the whistle blew.
Os soldados se alinharam quando o apito soou.

desmoronar

phrasal verb, intransitive (collapse)

The snow was so heavy last year, the roof of the old house fell in.
A neve foi tão pesada ano passado que o teto da casa desmoronou.

entrosar

(start to associate with)

His grades dropped when he fell in with the wrong crowd.

concordar com

(informal (accept: plan, idea)

She is convinced that everyone will fall in with her plan once they understand it.

cair na categoria de

phrasal verb, transitive, inseparable (be categorized as)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The reform bill falls into the category of well-intentioned but ultimately misguided projects.
A lei da reforma cai na categoria de projetos bem intencionados, mas absolutamente mal conduzidos.

cair

phrasal verb, intransitive (figurative (decrease) (figurado)

Car sales have fallen off during the recession.
As vendas de carros caíram durante a recessão.

lançar-se sobre

phrasal verb, transitive, inseparable (attack)

The two men fell on their victim as he was walking down the street.

atacar

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (food: eat eagerly) (comida)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The man fell on the crust of bread as though he had not eaten for days.

cumprimentar

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (person: greet, embrace)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Derek fell upon his brother and they wept with joy at being reunited.

cair sobre

phrasal verb, transitive, inseparable (be the obligation of)

Responsibility for the project's success or failure ultimately falls on the manager.

brigar, discutir

phrasal verb, intransitive (informal (friends: quarrel) (amigos)

They have fallen out and are no longer speaking to each other.
Eles brigaram e não estão mais falando um com o outro.

brigar por causa de, discutir por causa de

(quarrel because of)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ian and Gavin fell out over a girl and haven't spoken to each other for a month.

cair

phrasal verb, intransitive (become detached or lost)

I didn't realise my bag was open; my cell phone fell out and smashed.
Meu celular caiu da minha bolsa enquanto eu estava correndo para o metrô.

debandar

phrasal verb, intransitive (military: leave ranks) (militar)

After the inspection, the soldiers were ordered to fall out.
Depois da inspeção, os soldados receberam ordem para debandar.

brigar com, discutir com

(informal (quarrel with: a friend)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
If you do not stop gossiping, all your friends are going to fall out with you.
Se você não parar de fofocar, todos os seus amigos vão brigar com você.

tropeçar

phrasal verb, intransitive (person: trip or slip)

He's so clumsy that he fell over his own feet.
Ele é tão estabanado que tropeça no próprio pé.

fracassar

phrasal verb, intransitive (informal, figurative (be unsuccessful, come to nothing)

I thought that the deal would be very profitable for my business, but it fell through at the last minute.
Eu achava que o acordo seria muito lucrativo para meu negócio, mas ele fracassou no último minuto.

ser classificado como

phrasal verb, transitive, inseparable (be classified under)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

estar dentro de

phrasal verb, transitive, inseparable (be included in) (estar incluído)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
All of your vital sign readings fall within the normal range for your age.

desmantelar-se

(physically: into pieces)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Cheaply made umbrellas fall apart quickly.
Guarda-chuvas baratos se desmantelam rapidamente.

desmoronar

(figurative (plans, relationship: go wrong) (figurado, informal)

Lisa's marriage fell apart when she discovered her husband was having an affair.

desmoronar

(figurative (emotionally: lose control)

It is important not to fall apart when things don't go exactly your way.
É importante não desmoronar quando as coisas não saem exatamente do seu jeito.

adormecer

(go to sleep)

I lay awake in bed, unable to fall asleep.
Eu fico acordado na cama, incapaz de adormecer.

adormecer

(figurative, informal (be bored) (figurado)

This movie is so boring, I'm falling asleep.

recorrer a

(fail to keep up)

The runner fell back after the fourteenth mile of the marathon, when her legs grew tired.

ser deixado de lado

verbal expression (figurative (be abandoned)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Generally, all of Imogen's projects fall by the wayside after a month or two; she gets bored too easily.

dar de cara

verbal expression (figurative (fail) (figurado, falhar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

apaixonar-se por

(informal (be attracted)

He is good-looking and smooth: all the women fall for him. Audrey fell for a beautiful pair of shoes she saw in a shop window.
Ele é bonito e agradável: todas as mulheres se apaixonam por ele.

cair

(informal (be fooled) (deixar-se enganar por)

The investment scheme promised huge returns, and I fell for it.
O investimento prometia altos retornos e eu me caí nele.

encrencar-se

verbal expression (get into trouble)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Agnes fell foul of her boss when she refused to work overtime.

desobedecer

verbal expression (contravene: a law)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
John fell foul of the law by neglecting to file a tax return.

queda em desgraça

noun (reputation becomes damaged)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
The rumors about the actor's infidelity triggered his fall from grace.

cair em desgraça

verbal expression (suffer damaged reputation)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Once the party got into power and it became clear it would not fulfil its election promises, it fell from grace.

patinho

noun (informal (easy victim) (figurado, informal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

bode expiatório

noun (informal ([sb] who receives blame) (informal)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

cair de cara

verbal expression (tumble)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Alex fell head over heels down the mountainside.
Alex caiu de cara na montanha.

apaixonar-se

verbal expression (figurative (fall in love) (figurado)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
After knowing him for just two weeks I'd fallen head over heels.

apaixonar-se

verbal expression (figurative (fall in love) (figurado)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

apaixonar-se

verbal expression (figurative (fall in love) (figurado)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

entrar na fila

verbal expression (people: line up)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

entrar na linha

verbal expression (figurative (person: conform to rule, authority)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

alinhar

verbal expression (figurative (idea, etc.: fit, comply)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

apaixonar-se

verbal expression (couple: become infatuated)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
The couple fell in love when they were in college.
O casal se apaixonou quando estavam na faculdade.

apaixonar-se

verbal expression (become infatuated: with [sb])

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Gina falls in love every five minutes!
Gina se apaixona a cada cinco minutos.

apaixonar-se

verbal expression (become infatuated with [sb])

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
I think I fell in love with him the very first time we met.
Acho que me apaixonei por ele na primeira vez em que o vi.

apaixonar-se à primeira vista

verbal expression (become infatuated with a stranger)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
As soon as I saw him across the dancefloor, I fell in love at first sight.

queda de valor

noun (decrease in worth)

The pound has suffered another fall in value against the dollar.

cair dentro de

(descend and land in)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The young girl was rescued several days after she fell into an uncapped well.
A jovem foi resgatada vários dias após ter caído em um poço sem tampa.

cair em desgraça

verbal expression (earn disapproval)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

cair em desgraça

verbal expression (earn [sb]'s disapproval)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
The duke fell into disfavor with the queen and was promptly beheaded.

tornar-se obsoleto

verbal expression (become obsolete)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
8-track tape players fell into disuse when cassette recorders appeared.

cair em desuso

verbal expression (be neglected, fall into disrepair) (ser abandonado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
The house had fallen into disuse before they fixed it up.

encaixar-se

verbal expression (figurative (happen easily with success) (figurado)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

cair

(become detached)

One of the buttons on Chloe's coat had fallen off.
Um dos botões do casaco de Chloe caiu.

cair

(become detached from)

The picture had fallen off the wall.
O quadro tinha caído da parede.

escorregar

(slip down from)

The blanket fell off the bed slowly.
O lençol escorregou lentamente da cama.

topar com

(eyes: look at [sth])

The teacher's eyes scanned the room and fell on Joshua's nervous face.

recair sobre

(suspicion: be directed at)

When Harry went missing, suspicion fell on the last person to have seen him alive.

entrar por um ouvido e sair pelo outro

verbal expression (figurative, potentially offensive (be ignored) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Susan was worried that her advice would fall on deaf ears.
Suzana preocupava-se de o seu conselho entrar por um ouvido e sair pelo outro.

atravessar um momento difícil

verbal expression (be in financial difficulties)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
The company fell on hard times and eventually had to close down.

perder popularidade

verbal expression (lose popularity)

desacostumar-se

verbal expression (no longer do [sth] regularly)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
I used to go to the gym three times a week, but now I've fallen out of the habit.

perder contato

verbal expression (lose contact)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

ser vítima de

verbal expression (figurative (become a victim of)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The elderly woman fell prey to a conman who convinced her to part with her savings.

semestre de outono

noun (US (education: autumn term) (educação: começando no outono)

My application was too late to begin in the fall semester so I will start in the spring.

não alcançar, estar aquém

verbal expression (not be satisfactory)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The boy's grades fell short of his father's expectations.
As notas do garoto não alcançaram as expectativas do pai.

não alcançar, estar aquém

verbal expression (not be sufficient)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The amount of water in the reservoir falls short of our targets this year.
A quantidade de água no reservatório não alcança nossas metas desse ano.

passar despercebido

verbal expression (figurative (be overlooked or missed)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

passar despercebido

verbal expression (figurative (be overlooked or missed)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
All the factors were in place to catch him but somehow he managed to fall through the net.

mergulhar

verbal expression (dive into an activity) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

cair sob

(drop, tumble beneath)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

ser vítima de

verbal expression (undergo [sth] unpleasant)

James fell victim to an online dating scam.

plano B

noun as adjective (informal (backup, used as last recourse) (gíria, informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
What is our best fallback option if the band decides to cancel?

plano B

noun (alternate plan) (plano alternativo)

What's our fallback position if this campaign doesn't work either?

queda

noun (decrease, decline)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

precipitação radioativa, chuva radioativa

noun (radioactive dust)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Radioactive fallout was detectable for months after the incident.
Era possível detectar precipitação radioativa meses depois do incidente.

queda livre

noun (fall: subject to gravity)

The plane went into free fall when both engines stalled.

queda livre

noun (part of jump: no parachute)

Baumgartner is going to perform a free fall from 120,000 feet.

queda livre

noun (figurative (sharp decline) (figurado)

The global economy went into free fall in the fall of 2008.

ficar em frangalhos

verbal expression (figurative (lose health)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Alvin's health went to pieces as a result of his alcoholism.
A saúde de Álvaro ficou em frangalhos por causa do alcoolismo.

estatelado

noun (person: collapse)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
The boxer fell in a heap when he was hit in the chin.
O boxeador caiu estatelado quando foi atingido no queixo.

sair por cima

verbal expression (figurative, informal (be lucky, successful) (ter sorte)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

defrontar o perigo

verbal expression (informal, figurative (be heading for failure or disaster)

Darryl's sister told him he was riding for a fall when he fell in love with his friend's mother.

sobe e desce

noun (undulating motion)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Watching the rise and fall of the waves made him ill.

ascensão e queda

noun (figurative (success and subsequent failure)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
The rise and fall of the Roman empire has been well documented.

entrar em conflito

verbal expression (come into conflict with)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tim's plans to build a garden shed fell afoul of regulations.

assumir a culpa

verbal expression (slang (accept the blame)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
He took the fall for the bank robbery.

Vamos aprender Inglês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de falls em Inglês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Inglês.

Palavras relacionadas de falls

Você conhece Inglês

O inglês vem de tribos germânicas que migraram para a Inglaterra e evoluiu ao longo de um período de mais de 1.400 anos. O inglês é a terceira língua mais falada no mundo, depois do chinês e do espanhol. É a segunda língua mais aprendida e a língua oficial de quase 60 países soberanos. Esta língua tem um número maior de falantes como segunda e estrangeira do que os falantes nativos. O inglês é também a língua co-oficial das Nações Unidas, da União Europeia e de muitas outras organizações internacionais e regionais. Hoje em dia, falantes de inglês em todo o mundo podem se comunicar com relativa facilidade.