O que significa impression em Francês?

Qual é o significado da palavra impression em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar impression em Francês.

A palavra impression em Francês significa impressão, impressão, impressão, impacto, impressão, suspeita, impressão, impressão, impressão, noção, sensação, sensação, impresso, marca, impresso, desmentir, contradizer, estampado cashemere, pequena suspeita, foto colorida, primeira impressão, impressão errada, primeira impressão, trabalho de impressão, previsão de impressão, largura da impressão, área de espaçador, spooler, fila de impressão, ter impressão, ter a sensação de, ter a impressão, ter a impressão de que, impressionar, trabalhar sob, dar falsa ideia de, de cashemere, boa impressão sobre, pressentimento, ter a impressão, impressionar, causar uma boa impressão, cometer erros de impressão, mimado, ter a sensação de, ser recebido, ser interpretado, parecer, sentir, parecer, parecer, impressão. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra impression

impressão

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
J'ai tout tapé, je n'ai plus qu'à passer à l'impression.

impressão

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La visite de la maison a laissé Gary ne lui a pas donné une bonne impression de l'endroit.
A visita a casa deixou Gary com uma má impressão do lugar.

impressão

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Susan a fait mauvaise impression à son entretien d'embauche. // Les grandes fenêtres panoramiques donnait une impression d'espace à la pièce.
Susan causou uma boa impressão na entrevista de emprego. A grande janela panorâmica neste cômodo dá uma impressão de espaço.

impacto

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
L'exposé a produit une forte impression sur lui.
A apresentação realmente surtiu um impacto no pensamento dele.

impressão

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
O sofá deixou uma impressão no tapete.

suspeita

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Era noite de sexta-feira, depois do trabalho; James tinha a suspeita de que encontraria Nancy no pub e ele estava certo.

impressão

nom féminin (gráfica)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Georges a étudié l'impression dans le cadre de ses études en graphisme.
George aprendeu impressão como parte do curso de design gráfico.

impressão

nom féminin (noção, ideia)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
J'ai eu l'impression qu'il n'était pas très heureux.
Tive a impressão de que ele não estava muito feliz.

impressão

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Jim a fait une impression du document.

noção

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
J'ai quelques notions en solfège.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Tenho uma noção de que ele vai nos chamar hoje à noite.

sensação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
J'ai le sentiment qu'elle dit la vérité.
Eu tenho a sensação de que ela está falando a verdade.

sensação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
J'ai le sentiment que ce poste ne l'intéresse pas.
Tenho a sensação de que ele não está muito interessado no trabalho.

impresso

(documento)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

marca

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Jerry a utilisé le tampon pour faire une empreinte sur le papier.

impresso

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

desmentir, contradizer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'expression calme du visage de Ron dément ses mains nerveuses.

estampado cashemere

(padrão)

Les dessins cachemire sont très courants dans les cravates pour homme.

pequena suspeita

(assez familier)

J'ai comme l'impression que ton chien n'a pas vraiment manger tes devoirs.

foto colorida

Na papelaria, fazem fotos coloridas diretamente da sua câmera digital.

primeira impressão

nom féminin

Ma première impression de cet endroit ne fut pas bonne.

impressão errada

nom féminin

primeira impressão

(d'une maison)

trabalho de impressão

nom féminin (Informatique) (inf: lote de arquivos para ser impressos)

Il y a plusieurs tâches d'impression dans la file d'attente parce que l'alimentation en papier de l'imprimante est bloquée.

previsão de impressão

nom masculin (visão na tela de algo a ser impresso)

largura da impressão

nom féminin (medida horizontal de um impresso)

Dans une présentation en paysage, la largeur d'impression est plus grande que la hauteur.

área de espaçador

nom féminin (parte da página reservada para impressão de informações)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

spooler

(Informatique, anglicisme : programme) (anglicismo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

fila de impressão

(Informatique)

ter impressão

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
J'ai l'impression que l'élection n'a pas changé grand-chose.
Estou tendo a impressão de que a eleição não mudou nada mesmo.

ter a sensação de

(conjeturar, supor, presumir)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
J'ai le sentiment qu'il va pleuvoir cet après-midi.

ter a impressão

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
J'ai l'impression que cette fille n'est pas très fiable.

ter a impressão de que

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

impressionar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

trabalhar sob

L'entreprise s'imagine qu'elle peut prendre des raccourcis pour obtenir les résultats qu'elle veut.

dar falsa ideia de

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
L'apparence juvénile de Clive ne donne pas l'impression qu'il a tant d'expérience en tant que professeur.

de cashemere

(com esta estampa)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Quelqu'un a oublié un foulard à motif cachemire dans la cafétéria.

boa impressão sobre

nom féminin

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Vous me faites bonne impression. Je pense que vous irez loin dans l'entreprise.

pressentimento

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
J'ai la vague impression que l'on est en train de gaspiller notre argent.

ter a impressão

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
J'ai l'impression qu'elle ne reviendra plus.

impressionar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Lily a certainement fait bonne impression à Alan.

causar uma boa impressão

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

cometer erros de impressão

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

mimado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Kevin é tão mimado. Espera que eu faça as tarefas por ele.

ter a sensação de

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
J'ai l'impression que des fourmis me courent dessus.
Eu tenha o a sensação de que há pequenas formigas correndo pela minha pele.

ser recebido, ser interpretado

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Não estou certo sobre como meu discurso é recebido.

parecer

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je ne connais pas bien Émilie, mais elle donne l'impression d'être une fille intelligente.
Não conheço Emily muito bem, mas ela parece uma garota inteligente.

sentir

(figurado, pensar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il estimait (or: Il pensait) que ce qu'elle avait fait était injuste.
Ele sentiu que as ações dela foram injustas.

parecer

Tu as l'air d'avoir besoin de vacances !
Parece que você precisa de férias!

parecer

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le sol donne l'impression d'être mouillé.
O chão parecia molhado.

impressão

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Jane a fait bonne impression à la réunion.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de impression em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.