Что означает attribuable в французский?

Что означает слово attribuable в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию attribuable в французский.

Слово attribuable в французский означает присваиваемый, вменяемый, относящийся,благодаря, приписываемый, налог. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова attribuable

присваиваемый

(assignable)

вменяемый

(imputable)

относящийся,благодаря

(attributable)

приписываемый

(imputable)

налог

(due)

Посмотреть больше примеров

Le risque d'une utilisation non autorisée d'un mode d'identification (mot de passe) devait être supporté par la partie qui offrait les biens ou services par un moyen particulier, faute de présomption légale selon laquelle les messages envoyés par l'intermédiaire d'un site Web sur Internet à l'aide du mot de passe d'une personne permettant d'accéder à ce site étaient attribuables à cette personne
Риск несанкционированного использования идентификационного средства (пароля) какого-либо лица должен учитываться стороной, которая предлагает товары или услуги через какую-либо конкретную сеть, поскольку не существует правовой презумпции, согласно которой сообщения, направленные через веб-страницу в Интернете с использованием пароля доступа какого-либо лица к такой веб-странице, могут быть отнесены к данному лицу
Lacunes dans la passation des marchés concernant l’application des clauses de dommages-intérêts et les retards dans la livraison de biens et services : i) l’UNSOA a mis en place un groupe de contrôle et de suivi pour contrôler la livraison des biens et services et les modalités de réception des livraisons afin favoriser le paiement rapide des factures; ii) il institue les mesures nécessaires pour invoquer les clauses de dommages-intérêts en vue de recouvrer les majorations versées pour les retards attribuables aux fournisseurs;
упущения в процессе закупок (связанные с применением оговорок об оценочных неустойках и задержками с поставкой товаров и услуг): i) в ЮНСОА уже создана Группа мониторинга и контроля для отслеживания поставок товаров и услуг и обработки поступающих партий в целях облегчения заблаговременной оплаты счетов-фактур; и ii) в ЮНСОА начат процесс введения необходимых мер, предусматривающих применение оговорок об оценочных неустойках, в целях возмещения наценок в тех случаях, когда задержки обусловлены действиями поставщиков;
Les revenus de placements sont constatés selon la méthode de la comptabilité d’exercice; les frais de transaction directement attribuables aux activités de placement de la trésorerie commune sont passés en charges à mesure qu’ils sont engagés et les recettes nettes sont distribuées aux fonds participants, au prorata de leur participation;
Для учета инвестиционного дохода применяется метод начисления; операционные расходы, непосредственно связанные с размещением средств денежного пула, учитываются как расходы денежного пула, а чистые поступления распределяются пропорционально доле средств, вложенных в денежный пул;
Les coûts attribuables à l’activité contractuelle en général qui peuvent être imputés au contrat d’une manière systématique et rationnelle;
расходов, которые в целом относятся к контрактной деятельности и которые могут быть отнесены к данному контракту на систематической и рациональной основе;
En Inde, l # correspondante n'autorise qu'un seul traitement, et les coûts d'emprunt directement attribuables à l'acquisition, la construction ou la production d'un actif éligible doivent être incorporés dans le coût de cet actif
Однако в Индии соответствующий СБУ # не допускает альтернативных методов, предусматривая лишь капитализацию расходов по кредитам и займам, непосредственно относимых на приобретение, строительство или производство квалифицируемого актива
En raison de la contraction importante du marché, le taux d'autofinancement opérationnel du programme est tombé à # % avec des pertes nettes d'exploitation de # dollars constituées essentiellement par des pertes de # dollars attribuables aux opérations du programme à Gaza
США, что объясняется главным образом убытками в размере # долл. США, понесенными в результате операций, которые осуществлялись в рамках программы в Газе
La Constitution garantit à chacun l’assistance nécessaire en cas de maladie, d’invalidité ou d’infirmité attribuable à la vieillesse.
В соответствии с Конституцией всем лицам гарантируется необходимая помощь в случае болезни, инвалидности или немощности по причине старости.
Le montant prévu pour le personnel recruté sur le plan international tient compte de gains de productivité estimés à # dollars (chiffre net) attribuables au regroupement des fonctions de traitement des factures des fournisseurs et de la suppression à ce titre de deux postes d'agent du Service mobile à la Section des achats
Ассигнования на международных сотрудников рассчитаны с учетом сбережений в размере примерно # долл. США (нетто), полученных за счет повышения эффективности- благодаря объединению функций по обработке счетов-фактур поставщиков и упразднению в результате этого двух должностей категории полевой службы в Секции закупок
Un tel intitulé correspondrait davantage au contenu des chapitres # et III, relatif à ce qui caractérise le fait générateur de la responsabilité, à savoir un comportement attribuable à l'État, et illicite au regard du droit international
Такое название лучше соответствовало бы содержанию глав # и III, посвященных квалификации деяний, влекущих за собой ответственность, а именно поведения, которое может присваиваться государству и которое представляет собой нарушение международного права
Dans son précédent rapport, le Représentant spécial a indiqué que les femmes sont l'objet d'une grave discrimination en Guinée équatoriale; ainsi, la part du produit national brut attribuable aux femmes est inférieure de plus de 50 % à celle des hommes, l'analphabétisme est trois fois plus élevé chez les femmes que chez les hommes, et le nombre de femmes qui atteignent un niveau d'instruction secondaire est inférieur de moitié à celui des hommes, entre autres manifestations.
В своем предыдущем докладе Специальный представитель обращал внимание на значительную дискриминацию женщин в Экваториальной Гвинее, о которой свидетельствует тот факт, что валовой национальный продукт, производимый женщинами, составляет менее половины от валового национального продукта, производимого мужчинами; коэффициент неграмотности среди женщин в три раза превышает такой показатель для мужчин; а количество девочек, которые переходят в среднюю школу, составляет половину от количества мальчиков.
L’Allemagne appelle l’attention sur l’importante observation figurant au paragraphe 5 du commentaire introductif du chapitre II, selon lequel les articles ne disent pas, et ne font que sous-entendre, « que le comportement des forces militaires d’États ou d’organisations internationales n’est pas attribuable à l’Organisation des Nations Unies lorsque le Conseil de sécurité autorise des États ou des organisations internationales à prendre les mesures nécessaires en dehors d’une chaîne de commandement reliant ces forces aux Nations Unies ».
Германия желает обратить особое внимание на важный вывод, содержащийся в пункте (5) вводного комментария Комиссии в отношении главы II, согласно которому в проектах статей «не говорится прямо, а только подразумевается, что поведение вооруженных сил государств или международных организаций не присваивается Организации Объединенных Наций, когда Совет Безопасности уполномочивает государства или международные организации принять необходимые меры вне рамок порядка подчиненности, устанавливающего связь этих вооруженных сил с Организацией Объединенных Наций».
Il devrait être manifeste qu’il est urgent de se préparer aux catastrophes puisqu’il existe d’ores et déjà 10 millions de migrants écologiques attribuables à des catastrophes causées par le changement de climat, et leur nombre risquait d’augmenter.
Срочность работы по обеспечению готовности к стихийным бедствиям должна быть очевидной, поскольку сегодня уже 10 миллионов человек являются экологическими мигрантами из-за стихийных бедствий, связанных с изменением климата, и это число скорее всего возрастет.
Incident accidentel ou dû à la négligence, non attribuable à une faute intentionnelle ou à une faute lourde de l’utilisateur ou du dépositaire du matériel.
Этот коэффициент не должен превышать 5 процентов от установленных ставок.
Est attribuable à l’État en vertu du droit international; et
присваивается государству по международному праву; и
Le solde inutilisé de # dollars à cette rubrique est attribuable à des économies réalisées au titre des contingents ( # dollars) et des autres dépenses afférentes au personnel militaire ( # dollars
Неизрасходованный остаток в размере # долл. США по данной статье объясняется экономией по статьям воинских контингентов ( # долл
Les actions qu’un organe commet à titre purement privé ne sont jamais attribuables à l’État, quand bien même il se serait servi des moyens mis à sa disposition par l’État pour l’exercice de ses fonctions.
Деяния, которые совершает орган, выступая прямо в личном качестве, даже если он использует при этом средства, предоставленные в его распоряжение государством в осуществление его функций, не присваиваются государству.
À cet égard, je voudrais dire que la mauvaise réputation que l'on a faite récemment à mon pays, en ignorant les résolutions du Conseil de sécurité, est également attribuable à des individus irresponsables, surtout de criminels, qui seront traduits en justice
В этом контексте я хотел бы отметить, что дурная репутация, приобретенная в последнее время вследствие пренебрежения резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, также является виной безответственных индивидуумов, главным образом преступников, которые будут преданы правосудию
d) Introduire des rapports de cotes dans l'analyse des inégalités peut ouvrir la voie à leur utilisation comme variables supplétives de la discrimination par la prise en compte d'autres explications pertinentes de l'inégalité; les rapports de cotes qui reflètent les inégalités résiduelles attribuables selon un critère binaire offrent une certaine comparabilité pour différents modèles; une condition à respecter consiste à faire état des éléments explicatifs du modèle afin que les utilisateurs puissent plus facilement interpréter les résultats, ce qui renforce la plausibilité du modèle de base
d) использование ОШ в целях анализа неравенства открывает возможность для использования их в качестве косвенных показателей дискриминации путем учета соответствующих альтернативных объяснений неравенства. ОШ, отражающие остаточное неравенство, присваиваемое определенному двоичному критерию, обеспечивает некоторую базовую сопоставимость для различных моделей; необходимым условием является информирование пользователей о пояснительных элементах модели с целью облегчения интерпретации, что повысит правдоподобие базовой модели
Dans la mesure où l’on peut établir que cette hausse des dépenses publiques est attribuable aux économies budgétaires supplémentaires réalisées grâce l’allégement de la dette, il est possible d’avancer que cet allégement a contribué à améliorer les conditions d’exercice des droits de l’homme tels que les droits à la santé, à l’éducation, à l’eau et à l’assainissement.
Если можно доказать, что такое увеличение государственных расходов объясняется расширением поля для финансового маневрирования в результате облегчения долгового бремени, можно утверждать, что меры по облегчению долгового бремени содействовали улучшению условий для осуществления прав человека, таких как права на здоровье, образование, водоснабжение и канализацию.
La politique de tolérance zéro prévue en cas d’incidents d’exploitation et d’abus sexuels attribuables à des soldats de la paix doit également être pleinement mise en œuvre.
Необходимо также строго соблюдать принцип абсолютной нетерпимости к случаям сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств со стороны миротворцев.
Le Rapporteur spécial tient à souligner que le cadre de référence pour ses observations concernant la Convention nationale et la situation politique n'est pas attribuable à une personne ou à un groupe d'États membres quels qu'ils soient, mais s'appuie largement sur l'engagement pris à maintes reprises par le Gouvernement depuis # à l'égard de la population du Myanmar et de la communauté internationale d'instaurer un gouvernement démocratique
Специальный докладчик подчеркивает, что свои замечания относительно Национального собрания и политической ситуации он формулировал, опираясь не на мнения отдельных государств-членов или их групп, а анализируя ход выполнения тех обязательств, которые правительство с # года неоднократно брало перед народом Мьянмы и международным сообществом, обещая создавать институты демократического управления
Il est donc souvent difficile d'établir une distinction entre les dommages imputables à l'invasion et à l'occupation et ceux qui ne leur sont qu'en partie attribuables ou qui découlent d'autres facteurs.
Во многих случаях это может затруднить проведение разграничения между ущербом от вторжения Ирака и оккупации им Кувейта и ущербом, который может быть вызван действием факторов, не связанных со вторжением Ирака и оккупацией или лишь частично обусловленных ими.
Si l’adhésion à ces instruments juridiques continue d’attirer de nouvelles Parties contractantes, l’augmentation a été plus modeste que les années précédentes, ce qui est en grande partie attribuable au fait que la plupart des États membres de la CEE sont déjà parties aux instruments les plus importants.
И хотя эти правовые документы продолжают привлекать новые договаривающиеся стороны, увеличение их числа было более скромным, чем в предыдущие годы. Это в значительной степени может быть связано с тем, что большинство государств − членов ЕЭК ООН уже являются участниками наиболее важных правовых документов.
L’article 9 concerne le cas où une organisation internationale «reconnaît et adopte» comme sien un certain comportement qui ne lui serait pas attribuable en application des articles précédents.
Статья 9 касается случая, когда международная организация "признает и принимает" в качестве собственного определенное поведение, которое не может быть присвоено международной организации на основании предыдущих проектов статей.
La sous-utilisation nette des crédits (51,5 millions de dollars) est attribuable aux différents facteurs énoncés dans le tableau suivant.
В таблице 2 ниже указаны компоненты чистого сокращения в размере 51,5 млн. долл. США.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении attribuable в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова attribuable

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.