Что означает cerner в французский?

Что означает слово cerner в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию cerner в французский.

Слово cerner в французский означает окружать, оцепить, обойти. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова cerner

окружать

verb

Ils sont cernés et ils n'ont aucune idée de ce qui arrive.
Их окружают, а они понятия не имеют, что происходит.

оцепить

verb

Alors cernez-moi ça! Et fouillez-moi ça!
Оцепите все и прочешите.

обойти

verb

Посмотреть больше примеров

En ce qui concerne la criminalité organisée, l'Office aide les autorités nationales à mettre au point de nouvelles techniques d'enquête pour cerner et mesurer l'ampleur de la menace que font peser les activités criminelles sur la société
Что касается организованной преступности, то Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает правительствам помощь в разработке новых методов расследования и в определении и оценке опасности, которую представляет для их общин деятельность организованных преступных групп
Des postes avec une préférence donnée à l’embauche de membres des Premières Nations continuent à être cernés et pourvus.
продолжается выявление и заполнение должностей, ориентированных на набор представителей "первых наций" Юкона.
On a remarqué que s’attacher à mieux cerner les menaces individuelles et à améliorer la mise en œuvre des instruments existants ne revenait pas à maintenir le statu quo, et qu’un accord d’application ne devrait être envisagé que si les menaces qui pesaient sur la diversité marine dans des zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale n’étaient pas prises en compte dans les instruments existants.
Было указано на то, что большее сосредоточение внимания на индивидуальных угрозах и более активное осуществление существующих документов не являются статус-кво и что об исполнительном соглашении следует говорить только в том случае, если нынешние угрозы морскому биоразнообразию за пределами действия национальной юрисдикции не будут устраняться с помощью существующих документов.
Le Cadre d'action pour la mise en œuvre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes a été élaboré afin de mieux cerner les actions prioritaires à entreprendre aux fins de la stratégie, à savoir: i) sensibiliser davantage le public aux notions de risque, de vulnérabilité et de prévention des catastrophes; ii) encourager les pouvoirs publics à s'investir dans la prévention des catastrophes; iii) favoriser la création de partenariats et de réseaux pluridisciplinaires et intersectoriels; iv) enrichir les connaissances scientifiques sur les causes des catastrophes naturelles et les effets, pour la société, des risques naturels et des catastrophes écologiques et technologiques connexes; v) encourager la coopération internationale pour atténuer l'impact du phénomène El Niño et d'autres formes de variation climatique; et vi) renforcer les systèmes d'alerte rapide
В Рамках действий МСУОБ ( # год) были далее определены следующие приоритетные направления деятельности по осуществлению: i) повышение степени осведомленности общественности с целью обеспечения понимания ею проблем риска, уязвимости и уменьшения опасности бедствий; ii) поощрение приверженности государственных органов идее уменьшения опасности бедствий; iii) стимулирование многодисциплинарных и межсекторальных партнерских объединений и сетей; iv) совершенствование научных знаний о причинах природных бедствий и последствиях, которыми оборачиваются для общества природные опасности и связанные с ними техногенные и экологические бедствия; v) международное сотрудничество в вопросах уменьшения воздействия Эль-Ниньо и по другим аспектам климатических вариаций; vi) укрепление потенциала систем раннего предупреждения
Nanda, le ghât Dasâshvamedha est une arène pavée de fantômes et cernée de dieux attentifs.
Для господина Нандхи Дасашвамедха Гхат – арена битвы, полная призраков и окруженная внимательно наблюдающими богами.
c) Cerner les lacunes de la législation anticorruption et des politiques de prévention nationales au regard des dispositions pertinentes de la Convention, ainsi que de la coopération internationale dans les domaines de l'entraide judiciaire, de l'extradition et du recouvrement d'avoirs, et contribuer à remédier à ces situations et ces lacunes
с) выявления недостатков в национальном антикоррупционном законодательстве и стратегиях предупреждения коррупции с учетом соответствующих положений Конвенции, а также в сфере международного сотрудничества в таких областях, как взаимная правовая помощь, выдача и меры по возвращению активов, и оказания содействия исправлению положения и устранению таких недостатков
Pour ce qui est de la République islamique d'Iran et du Pakistan, les tables rondes de # ont permis de cerner les questions de contrôle des frontières, de mise en application des lois et de travail législatif qui appelaient des mesures correctives
Что касается Исламской Республики Иран и Пакистана, то состоявшийся в # году "круглый стол" определил требующие корректировочных действий проблемы в сферах пограничного контроля, охраны правопорядка и законодательства
Bien que les précédentes tentatives de renforcer la transparence dans le domaine du commerce des armes aient été bien différentes, il a été estimé nécessaire de cerner les caractéristiques et les tendances de l’actuel commerce international des armes, y compris les effets de la mondialisation et de la diversification de la production en chaîne.
Хотя предыдущие попытки по транспарентности торговли оружием были весьма впечатляющими, было все же сочтено необходимым определить основные отличительные особенности и тенденции современной международной торговли оружием, в том числе последствия глобализации и диверсификации производственного цикла.
Des visites d’étude ont été organisées au CERN et au Palais Wilson.
Были организованы учебные посещения ЦЕРНа и Дворца Вильсона.
Cette manifestation, qui a rassemblé de nombreux acteurs importants, a permis de débattre de la question de la dette illégitime et de mieux cerner cette nouvelle notion.
В этом мероприятии участвовали многие видные специалисты в области незаконной задолженности, которые обсудили эту проблему и предложили дальнейшее рассмотрение этой новой проблемы.
La Convention énonce un certain nombre de dispositions auxquelles les Parties sont tenues de donner suite Des renseignements sur les progrès réalisés ou les problèmes rencontrés par chaque Partie ou son expérience touchant lesdites dispositions permettraient à la Conférence des Parties de mieux cerner les questions pertinentes, en entreprenant l'examen et l'évaluation de l'application de la Convention
В Конвенции предусмотрены ряд положений, требующие от Сторон принятия определенных мер. Информация о достигнутом каждой Стороной прогрессе или испытываемых ею проблемах, а также о соответствующем опыте, накопленном ею в деле осуществления этих положений, была бы полезна в плане содействия пониманию соответствующих вопросов Конференцией Сторон при проведении ею обзора и оценки хода осуществления Конвенции
Un certain nombre de points ont été cernés en vue de la prise en compte adéquate des besoins des peuples autochtones dans le cadre des travaux sur l’intégration sociale, la lutte contre la pauvreté et le suivi de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, l’examen périodique universel et les organes créés en vertu d’instruments internationaux, ainsi que les activités menées au niveau national pour désagréger les données.
Был поставлен ряд вопросов в целях обеспечения уделения надлежащего внимания проблемам коренных народов в рамках осуществляемой в настоящее время деятельности, связанной с проблемами социальной изоляции, сокращения масштаба нищеты и контроля за ходом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; проведением всеобщего юридического обзора и рассмотрением деятельности договорных органов и предпринимаемыми национальными усилиями по дезагрегированию имеющихся данных.
Vers midi, les abords de la place Maubert furent pris et la place elle-même cernée.
К полудню были заняты подступы к площади Мобер, а сама площадь была окружена.
Les moyens de s'attaquer à ces questions ont été clairement cerner dans beaucoup de conventions, de traités, de programmes d'action et de résolutions adoptées aux conférences internationales et réunions tenues au cours de ces dernières années
Способы достижения этих целей были четко сформулированы в целом ряде конвенций, договоров, программ действий и резолюций, принятых на международных конференциях и совещаниях, состоявшихся в последние несколько лет
Prend note du document de travail établi par le Secrétariat, qui passe en revue les thèmes préliminaires susceptibles de faire l’objet d’un examen, et constate que, dans une large mesure, le document a cerné les questions et recensé les règles de l’Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus2 pour lesquelles une révision complète serait envisageable dans chacun de ces thèmes;
принимает к сведению подготовленный Секретариатом рабочий документ, посвященный анализу предварительных областей для возможного рассмотрения, и признает, что в этом документе в целом отражены основные вопросы и выделены положения Минимальных стандартных правил обращения с заключенными2, требующие изучения на предмет всестороннего пересмотра в рамках каждой из предварительных областей;
Cerner et satisfaire comme il le faut les besoins particuliers des enfants victimes de violence;
выявление особых нужд детей-жертв насилия и реагирование на них должным образом;
Cernés par les forces grecques et chypriotes grecques, ils ont dû vivre pendant 11 ans dans des enclaves dispersées dans l’ensemble de l’île, représentant 3 % seulement de la superficie de Chypre.
Окруженные силами греков и киприотов-греков они были вынуждены на протяжении 11 лет жить в анклавах, которые были разбросаны по всему острову и территория которых составляла всего 3 процента от общей площади Кипра.
Encourage les États Membres à s’efforcer d’améliorer les conditions de détention en conformité avec les Règles Mandela et toutes les autres règles et normes des Nations Unies applicables en matière de prévention du crime et de justice pénale, à continuer de mettre en commun leurs bonnes pratiques afin de cerner les obstacles à surmonter pour appliquer les Règles et à partager l’expérience qu’ils ont acquise en faisant face à ces défis ;
призывает государства-члены стремиться улучшать условия содержания заключенных в соответствии с Правилами Манделы и всеми другими соответствующими и применимыми стандартами и нормами Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, продолжать обмениваться информацией об успешной практике в целях выявления проблем, возникающих в процессе осуществления Правил, и делиться своим опытом в области устранения этих проблем;
Bien qu’elle ne prétende pas être exhaustive, cette enquête contribuera, parmi d’autres, à aider l’OMS et ses partenaires à mieux cerner les principales lacunes dans la compréhension du problème par le grand public et les idées fausses sur la manière d’utiliser les antibiotiques auxquelles la campagne devra remédier.
Не претендуя на всесторонность, это и другие обследования облегчат ВОЗ и партнерам выявление основных пробелов в понимании общественностью этой проблемы и заблуждений относительно пользования антибиотиками, на которые предстоит повлиять в ходе кампании.
Pour dégager la nature juridique d'une telle « déclaration », il y a lieu de regarder au-delà du seul intitulé et de s'attacher à cerner le contenu matériel
Для определения юридического содержания такого «заявления», необходимо посмотреть не только на заголовок и попытаться определить материальное содержание
Organisation européenne pour la recherche nucléaire (CERN)
Европейская организация ядерных исследований (ЦЕРН)
On a aussi fait observer que l’expression « raison d’être » figurant dans le projet de directive apportait peu d’éclaircissements et était aussi difficile à cerner que l’expression « l’objet et le but ».
Кроме того, указывалось, что термин «смысл существования» в проекте руководящего положения мало что разъясняет и является столь же неясным, что и термин «объект и цель».
La mise au point de plans d’action permet aux États de mettre en place des mesures stratégiques, de cerner les priorités et les ressources et de déterminer les responsabilités et les échéanciers qui permettront d’orienter et d’évaluer la mise en œuvre de la résolution.
Разработка национальных планов действий создает возможности для инициирования стратегических действий, выявления приоритетов и ресурсов и определения обязанностей и временных рамок, в соответствии с которыми будет направляться и оцениваться их осуществление.
Sous l’angle des connaissances, il convient de mener des études pour mieux cerner les problèmes et être ainsi en mesure de les traiter efficacement.
Для обретения знаний нужно проводить исследования, чтобы лучше понять проблемы и благодаря этому уметь эффективно решать их.
La première séance a permis de mieux cerner les tendances observées dans la mise au point de technologies spatiales et la façon dont elles influent tant sur la coopération internationale que sur la sécurité spatiale
Секция # дала представления о том, каковы нынешние тенденции развития космической технологии и как они затрагивают и международное сотрудничество и космическую безопасность

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении cerner в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова cerner

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.