Что означает celui в французский?
Что означает слово celui в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию celui в французский.
Слово celui в французский означает тот, он, этот. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова celui
тотpronoun Quand vous buvez de l'eau, n'oubliez pas ceux qui ont creusé le puits. Когда пьёшь воду, не забывай тех, кто вырыл колодец. |
онpronoun Son revenu est plus élevé que celui de sa femme. Он зарабатывает больше, чем его жена. |
этотpronoun Tout meurtre est horrible, mais celui-ci fut particulièrement atroce. Любое убийство ужасно, но это было особенно чудовищным. |
Посмотреть больше примеров
Le roi prendrait un tiers, le comte un autre tiers et le dernier reviendrait à celui qui avait effectué la prise Одну треть получит король, одну треть – граф, а остальное достанется захватившему добычу |
L’achèvement en cours du principal réseau de transport et de communication et celui du cadastre national devraient constituer un apport important au développement équilibré de nos établissements humains. Завершается строительство крупнейшей транспортно-коммуникационной сети, а также подготовка национального кадастра, что, как ожидается, будет во многом содействовать сбалансированному развитию наших населенных пунктов. |
Le coût du relogement à des fins de protection des témoins pendant la phase de préjugement s'aligne sur celui du relogement des témoins du procès mentionné ci-dessus, qui se chiffrent au total à # dollars Расходы в связи с этими переселениями в целях защиты свидетелей в предшествующий судебному разбирательству период аналогичны расходам на защиту упомянутых выше свидетелей, участвующих в судебных разбирательствах, и составляют в общей сложности # долл. США |
— Non, non, non, non... ce n’est pas mon enfant, c’est celui de Milos. — Нет-нет-нет-нет, он не мой, нет, Милоша! |
Le plus complexe de ces objectifs est celui qui porte sur la lutte contre le VIH/sida, le paludisme et autres maladies infectieuses. Наименее достижимой из этих целей является борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими инфекционными заболеваниями. |
90 Et celui qui vous nourrit, vous vêt ou vous donne de l’argent ne aperdra en aucune façon sa récompense. 90 И тот, кто кормит вас или одевает вас, или даёт вам денег, ни в коем случае не апотеряет своей награды. |
Un autre point faible sont les données officielles sur l’application de la loi no 43; si l’Association des conseillères de Bolivie a été l’instance qui a dénoncé les cas de harcèlement et de violence politique à l’égard des femmes, en enregistrant 225 entre 2010 et 2013, seuls 22 ont été poursuivis en justice pour sanctionner les auteurs, 15 autres sont devant des instances administratives et le reste, soit 184, n’ont abouti à rien; sur ce total, à peine un cas, celui de la conseillère Magda Hasse, de la municipalité de Tarvita (Chuquisaca), s’est terminé par une sentence en 2014. Еще одной проблемой является дефицит официальных данных относительно применения Закона No 243. Хотя Ассоциация женщин – муниципальных депутатов Боливии (АКОБОЛ) и является органом, принимающим жалобы в связи со случаями преследований по политическим мотивам и политического насилия в отношении женщин, только 22 из 225 таких жалоб, поступивших в 2010–2013 годах, стали основанием для судебных процессов с целью наказания лиц, допустивших правонарушения. Еще 15 жалоб находятся на рассмотрении в административных органах, а остальные 184 не имели никаких последствий. |
L’État partie a en outre fait valoir que la Commission de recours disposait d’un personnel nombreux et hautement qualifié, parmi lequel figure un expert pour l’Éthiopie; celui‐ci avait effectué une visite dans ce pays en février 2004, et il entretenait une étroite collaboration avec l’agent spécialement chargé de l’immigration à l’ambassade de Norvège à Nairobi. Утверждалось, что в Апелляционном совете работает много высококвалифицированных сотрудников, в том числе страновой эксперт по Эфиопии, который побывал в Эфиопии в феврале 2004 года и тесно сотрудничал со специальным сотрудником по вопросам эмиграции в норвежском посольстве в Найроби. |
Également à sa cinquante-cinquième session, l’Assemblée a décidé de faire bénéficier deux États Membres d’un arrangement spécial aux fins de la répartition des charges relatives au maintien de la paix et a accueilli avec reconnaissance l’engagement pris par certains États Membres de contribuer volontairement au financement des opérations de maintien de la paix à un taux plus élevé que celui prévu dans la résolution 55/235 (résolution 55/236). Также на своей пятьдесят пятой сессии Ассамблея постановила принять специальные меры для распределения расходов на операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в отношении двух государств-членов и приветствовала добровольные обязательства ряда государств-членов вносить бóльшие взносы на операции по поддержанию мира, чем те, которые предусмотрены в резолюции 55/235 (резолюция 55/236). |
Q. : Dieu a créé le monde, mais Il n’est pas responsable de l’état actuel de celui-ci. Бог создал этот мир, и Он не отвечает за его нынешнее состояние. |
Celui-ci a la marque de Satan! На этом метка Дьявола! |
Deano est celui qui a les dents gâtées. Дино — это тот парень с гнилыми зубами. |
La Convention d'Ottawa sur les mines terrestres apparaît comme une réussite tout à fait exceptionnelle dans le domaine humanitaire comme dans celui du désarmement Оттавская конвенция по запрещению мин является одним из наглядных примеров успешных усилий в гуманитарной области и области разоружения |
Elle évalue, sur la base de toutes les informations qui lui sont communiquées conformément aux dispositions du présent Protocole, la mise en œuvre de celui‐ci par les Parties, les effets d’ensemble des mesures prises en application du présent Protocole, en particulier les effets environnementaux, économiques et sociaux et leurs incidences cumulées, et les progrès réalisés pour tendre vers l’objectif de la Convention; оценивает на основе всей информации, представленной ей в соответствии с положениями настоящего Протокола, ход осуществления настоящего Протокола Сторонами, общий эффект мер, принимаемых во исполнение настоящего Протокола, в частности экологические, экономические и социальные эффекты, а также их кумулятивное воздействие и степень прогресса в достижении цели Конвенции; |
Le plus riche est celui qui a le moins de besoins. Всего более богат тот, у кого всего менее потребностей. |
À cet égard, la collaboration entre le Conseil de sécurité et l’Union européenne, ainsi qu’avec l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, l’Organisation de l’unité africaine et la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest s’est intensifiée au cours des dernières années tant au niveau opératoire qu’à celui des organes décisionnaires, comme il ressort de la quatrième réunion de haut niveau encouragée en février dernier par le Secrétaire général, ainsi que de la déclaration au Conseil de sécurité de Javier Solana, Haut Représentant de l’Union européenne pour la politique étrangère et de sécurité commune. В этом плане в последние годы заметно активизировалось сотрудничество Совета Безопасности с Европейским союзом, а также с Организацией безопасности и сотрудничества в Европе, с Организацией африканского единства и Экономического сообщества западноафриканских государств как на оперативном уровне, так и в органах, принимающих решения, о чем свидетельствует четвертая встреча высокого уровня, состоявшаяся в феврале этого года при поддержке Генерального секретаря, а также заявление в Совете Безопасности Высокого представителя Европейского союза по вопросам общей внешней политики и политики безопасности Хавьера Солана. |
La crise humanitaire dans la corne de l’Afrique, les catastrophes écologiques telles que celle survenue à Fukushima, les événements politiques tels que le Printemps arabe et les attentats à l’image de celui perpétré contre le bâtiment des Nations Unies à Abuja en août dernier, appellent une action concertée de la part de l’ONU et de ses États Membres. Гуманитарный кризис на Африканском Роге, экологические катастрофы, такие как Фукусимская, политические события, такие как «арабская весна», и террористические акты, как, например, нападение в августе на здание Организации Объединенных Наций в Абудже, — все это требует согласованных действий со стороны Организации Объединенных Наций и ее государств-членов. |
Celui-ci pourra déterminer s’il doit ordonner la coordination d’office, en particulier dans les cas où il apparaît que la coordination servirait au mieux les intérêts du groupe d’entreprises et faciliterait l’administration, mais où aucune demande en ce sens n’est présentée par une partie autorisée à le faire. Суд может рассмотреть вопрос о целесообразности вынесения решения о процедурной координации по собственной инициативе, в частности в тех случаях, когда он убежден в том, что процедурная координация производств будет наилучшим образом отвечать интересам предпринимательской группы и облегчит ведение производств, а никакого заявления о процедурной координации от уполномоченной на то стороны не поступает. |
De porter la présente résolution à l’attention du Gouvernement israélien et de demander à celui-ci de se conformer à ses dispositions; обратить внимание правительства Израиля на настоящую резолюцию и призвать правительство Израиля выполнить ее положения; |
Celui-ci partait en morceaux, et le minuscule écusson en métal qui le décorait venait de tomber par terre. Старый разваливался на части, а украшавшая его маленькая металлическая эмблема только что выпала на пол. |
Il a été souligné que de nouvelles contributions au Fonds de dotation étaient nécessaires, dans la mesure où celui-ci renforçait la capacité des pays en développement de participer à des programmes de bourses et de formation. Было подчеркнуто, что необходимы дальнейшие взносы в Дарственный фонд, поскольку он позволяет расширять развивающимся странам возможности для участия в стажировках и учебных программ. |
, l’objection produit concrètement les mêmes effets qu’une acceptation: l’exclusion de l’effet juridique, ou l’application, de la disposition sur laquelle porte la réserve «dans la mesure prévue par la réserve»; l’acceptation et l’objection simple entraînent en effet les mêmes relations conventionnelles entre l’auteur de la réserve, d’une part, et celui de l’acceptation ou de l’objection simple, d’autre part. , возражение проявляет конкретно те же последствия, что и принятие: исключение юридического действия или применения положения, которого касается оговорка «в пределах действия такой оговорки»; принятие и простое возражение влекут за собой те же договорные отношения между автором оговорки, с одной стороны, и автором принятия или простого возражения, с другой стороны. |
Nous avons également cherché à mettre en place une force équilibrée qui respecterait pleinement le critère du caractère africain mentionné dans la résolution 1769 (2007) et dont l’impartialité serait irréprochable que ce soit du point de vue des rebelles ou de celui du Gouvernement soudanais. Мы также стремимся сформировать эти силы настолько пропорционально, чтобы они вне всяких сомнений отвечали упоминаемому в резолюции 1769 (2007) критерию, согласно которому они должны носить преимущественно африканский характер, и непредвзятость которых была бы совершенно безукоризненной, как с точки зрения мятежников, так и с точки зрения правительства Судана. |
� L’indice de transnationalité est la moyenne de trois rapports, à savoir le rapport entre les actifs à l’étranger et le total des actifs, celui entre le chiffre d’affaires à l’étranger et le chiffre d’affaires total et celui entre les effectifs à l’étranger et l’effectif total. � Индекс транснациональности рассчитывается как среднее значение трех показателей: отношения зарубежных активов к общему объему активов, зарубежных продаж к общему объему продаж и численности работников за границей к общему числу занятых. |
Le premier est de découvrir si nous pouvons vivre dans un environnement aussi hostile que celui-ci. Первая — узнать, сможем ли мы выжить в среде, настолько враждебной нам, как эта. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении celui в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова celui
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.