Что означает cobrar в испанский?

Что означает слово cobrar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию cobrar в испанский.

Слово cobrar в испанский означает взыскать, получить, получать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова cobrar

взыскать

verb

El valor contable de la cuenta por cobrar se ajusta reduciéndolo al importe recuperable estimado.
Балансовая стоимость дебиторской задолженности уменьшается до величины, соответствующей расчетной сумме, которая может быть взыскана.

получить

verb

¿Cuándo voy a cobrar?
Когда я получу оплату?

получать

verb

Trabajará mucho, pero cobra poco.
Она может и много работает, но получает мало.

Посмотреть больше примеров

Solicita al Departamento de Información Pública, al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno que prosigan su cooperación para hacer cobrar conciencia de las nuevas realidades, los éxitos de gran alcance y los retos que afrontan las operaciones de mantenimiento de la paz, en particular las operaciones multidimensionales y complejas, así como del reciente aumento de actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, y acoge con beneplácito las iniciativas de los tres departamentos para crear y aplicar una estrategia global de comunicaciones sobre los retos actuales que afrontan las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz;
просит Департамент общественной информации, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки продолжать свое сотрудничество в целях повышения уровня информированности о новых реалиях, важных достижениях и трудностях в ходе операций по поддержанию мира, особенно многогранных и комплексных, а также о значительной активизации в последнее время деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и приветствует усилия этих трех департаментов по разработке и осуществлению всеобъемлющей коммуникационной стратегии по освещению нынешних проблем, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций в деятельности по поддержанию мира;
El progenitor que no ostente la custodia de sus hijos ahora tiene derecho, por primera vez, a cobrar subsidios por maternidad y paternidad a condición de que el progenitor que ostente la custodia le haya concedido derechos de visita durante el período de pago del subsidio.
Родители, которые не обладают попечением над своими детьми, сейчас впервые получили право на материнские/отцовские пособия при условии, что родитель, который имеет попечение, предоставляет права посещения другому родителю в течение периода, на протяжении которого пособие подлежит выплате.
En la cárcel sólo se permitían llamadas a cobrar.
В тюрьме был разрешен только один звонок семье.
Contribuciones por cobrar (transacciones sin contraprestación)
Инвестиции на срок более одного года
Pedir que los gobiernos y otras entidades reclamantes hicieran “máximos esfuerzos” por recuperar todos los sobrepagos de sus reclamantes, aunque, dado que el sobrepago detectable podía haber sido detectado razonablemente antes del pago, pedir a los gobiernos y otras entidades reclamantes que abonasen toda parte del sobrepago detectable que no se hubiera recuperado de los reclamantes, hasta la cantidad que cobraban en concepto de tasas de tramitación en relación con las reclamaciones de las categorías A, B, C y D y, en ese sentido, recordar que, con arreglo a la decisión 18 (S/AC.26/Dec.18 (1994)), se permitía a las entidades reclamantes cobrar hasta un 1,5% en las reclamaciones de las categorías A, B y C, y hasta el 3% en las reclamaciones de las categorías D, E y F;
просить правительства и другие субъекты, предъявившие претензии, приложить «максимальные усилия» для взыскания переплаченных сумм с истцов, но, с учетом того, что поддающиеся выявлению переплаченные суммы вполне можно было выявить до их выплаты, просить правительства и другие субъекты, предъявившие претензии, выплатить любую долю поддающуюся выявлению переплаченных сумм, которые не были взысканы с истцов, в пределах суммы, взысканной ими в качестве гонораров за урегулирование претензий категорий А, В, С и D, и в этой связи напомнить о том, что в соответствии с решением 18 (S/AC.26/Dec.18 (1940)) субъекты, предъявившие претензии, имеют право взимать до 1,5 процента от суммы претензий категорий А, В, и С и до 3 процентов от суммы претензий категорий D, Е и F;
Por consiguiente, su delegación acoge con satisfacción la propuesta de cobrar intereses a los Estados Miembros por las moras en el pago de las cuotas atrasadas.
Поэтому ее делегация приветствует предложение начислять проценты на задолженность государств-членов.
Los directores de Pyramid Hill sabían muy bien lo que cobrar por los distintos niveles de experiencias sensoriales.
Менеджеры «Пирамид-Хилла» точно знали, сколько брать за различные уровни ощущений.
Vino para llevarla y cobrar rescate.
Он приехал, вас похитить. И потребовать выкуп!
En Filipinas, el grupo Abu Sayyaf (QE.A.1.01) sigue realizando actividades para recaudar fondos, como secuestros para cobrar rescate, y algunos elementos afiliados a Al-Qaida que han rechazado el proceso de paz han seguido atacando a personas civiles y fuerzas del Gobierno en la zona meridional de Filipinas.
На Филиппинах группа «Абу Сайяф» (QE.A.1.01) продолжает усилия по мобилизации денежных средств, занимаясь, в частности, похищениями людей с целью выкупа, а некоторые связанные с ней элементы, отказавшиеся от участия в мирном процессе, продолжают нападать на гражданских лиц и правительственные силы на юге страны.
Sin embargo, los acuerdos de facturaje no siempre se aplican a los servicios financieros; a veces se conciertan para cobrar deudas y proteger a los cedentes contra las deudas incobrables
Однако факторные соглашения не всегда применяются к финансовым услугам; иногда их заключают с целью взыскать долги и защитить цедентов от безнадежных долгов
q) Por “cesión” se entenderá la constitución de una garantía real sobre un crédito por cobrar o la transferencia pura y simple de un crédito por cobrar
q) "Уступка" означает создание обеспечительного права в дебиторской задолженности или простую передачу дебиторской задолженности
Hoy día no es posible en muchos Estados otorgar una garantía real sobre un crédito por cobrar.
Правовые системы большинства государств в настоящее время не допускают предоставления обеспечительного права в дебиторской задолженности.
No obstante, si de conformidad con un contrato vigente en el momento de la apertura del procedimiento de insolvencia, el cesionario ha encargado al deudor que cobre el crédito en beneficio del cesionario, toda paralización dictada en virtud del régimen de la insolvencia que sea aplicable a los contratos con el deudor en general (y por tanto aplicables al contrato entre el deudor y el cesionario) impediría, sobre la base de que el crédito es propiedad del cesionario y a pesar de ello, que el cesionario cobrara el crédito u obstaculizara de algún otro modo el contrato entre el deudor y el cesionario hasta que se pusiera fin a la paralización respecto de dicho contrato o que el deudor rechazara tal contrato (véase la recomendación # de la presente Guía
Тем не менее, если в соответствии с каким-либо контрактом, действовавшим на момент открытия производства по делу о несостоятельности, получатель дебиторской задолженности привлек должника к инкассированию этой дебиторской задолженности в свою пользу, то любой введенный на основании законодательства о несостоятельности мораторий, который применим к контрактам с должником в целом (а следовательно, применим и к этому контракту об оказании услуг), не позволит- на этом основании и независимо от того, что получатель является владельцем дебиторской задолженности,- получателю инкассировать дебиторскую задолженность или каким-либо иным образом вмешаться в действие контракта об оказании услуг до прекращения действия моратория применительно к контракту об оказании услуг или отказа должника от выполнения этого контракта (см. рекомендацию # настоящего Руководства
d) Todo derecho real nacido de un contrato por el que se garantice el pago u otra forma de cumplimiento de una obligación, inclusive las transferencias de la titularidad sobre bienes corporales con fines de garantía o las cesiones de créditos por cobrar con idénticos fines, las diversas formas de venta con retención de la titularidad y los arrendamientos financieros
d) ко всем видам имущественных прав, созданных на договорной основе для обеспечения платежа или иного исполнения обязательства, включая передачу в обеспечительных целях правового титула на материальные активы или уступку в этих же целях дебиторской задолженности, различные формы купли-продажи с удержанием правового титула и финансовую аренду
Por lo tanto, el vendedor tenía derecho a cobrar el importe del precio de compra.
Таким образом, продавец имеет право на получение причитающейся платы.
Ambos grupos deben cobrar ánimos.
Обеим группам нужно быть мужественными.
La SITCO no ha incoado ninguna acción contra GENCON para cobrar la cantidad facturada
"СИТКО" не возбудила иска против "ДЖЕНКОН" для взыскания выставленной к оплате суммы
El Grupo llega a una conclusión similar en el caso de una reclamación en la que el reclamante presentó, por conducto de un agente kuwaití, pruebas contemporáneas de sus esfuerzos infructíferos para localizar el paradero del comprador y cobrar la cantidad adeudada
Группа делает аналогичный вывод еще по одной претензии, заявитель которой предоставил относящиеся к тому периоду свидетельства его безуспешных попыток выяснить через кувейтского агента местонахождение покупателя и получить от него оплату
¿Yo te digo cómo cobrar impuestos?
Я учу тебя собирать налоги?
� En este sentido, el autor señala que, antes de que la sentencia cobrara firmeza, las autoridades nacionales y, en particular, el Presidente del órgano de control de las garantías procesales del Tribunal Supremo se refirieron al autor como "condenado", lo que vulneró el principio de presunción de inocencia y demostró la inefectividad de los recursos de control.
� В этой связи заявитель отмечает, что еще до вступления приговора в законную силу представители национальных властей, в частности председатель надзорной коллегии Верховного суда, называли заявителя "осужденным", нарушая таким образом презумпцию невиновности и демонстрируя неэффективность процедуры пересмотра дела в порядке надзора.
Además, la disminución de solicitudes de quienes cumplían los requisitos para percibir prestaciones hace pensar que la regla divisora y el sistema basado en las horas trabajadas impulsa a los trabajadores a aumentar el período de empleo antes de cobrar las prestaciones
Помимо этого, сокращение числа претензий со стороны лиц, выполнивших предъявляемые при страховании условия, позволяет предположить, что правило удельного расчета пособия и почасовая система поощряют трудящихся стремиться к накоплению трудового стажа, прежде чем переходить на пособие
La mujer que ha cumplido los 60 años de edad y no tiene derecho a otra pensión del Estado reúne las condiciones para cobrar una pensión del régimen público.
женщина, которая достигла 60-летнего возраста и не имеет права на получение других государственных пособий, может получать государственную пенсию.
"Efectos por cobrar no facturados"
"Неотфактурированная дебиторская задолженность"
La obligatoriedad de las consultas puede cobrar efecto mediante solicitudes específicas, constituir un paso preliminar necesario antes de que se tomen determinadas medidas de aplicación, o incluirse en los programas de las reuniones.
Обязательные требования относительно проведения консультаций могут возникнуть в результате обращений с конкретными просьбами, быть необходимой предпосылкой для принятия некоторых правоприменительных мер или предусматриваться в ходе проведения плановых совещаний.
Según otra opinión, el situs de un crédito por cobrar es el domicilio legal o el lugar del establecimiento o residencia principal del deudor del crédito
Согласно другому мнению situs дебиторской задолженности- это юридический адрес или местонахождение коммерческого предприятия либо основное место жительства должника по дебиторской задолженности

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении cobrar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Связанные слова cobrar

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.