Что означает contaminación в испанский?

Что означает слово contaminación в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию contaminación в испанский.

Слово contaminación в испанский означает загрязнение, заражение, контаминация. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова contaminación

загрязнение

noun (Introducción en o sobre el agua, el aire, el suelo u otros medios de microorganismos, productos químicos, sustancias tóxicas, basuras, aguas residuales u otros agentes contaminantes en una concentración que hace que el medio quede impropio para su uso posterior previsto.)

A menudo la industrialización va a la mano con la contaminación.
Индустриализация нередко идёт рука об руку с загрязнением окружающей среды.

заражение

noun (действие по гл. заразить)

Si no actuamos ahora, corremos el riesgo de contaminación completa.
Если мы не будем действовать сейчас, то есть риск полного заражения.

контаминация

noun

Tenemos un problema de contaminación que está vinculado con cuestiones históricas y políticas.
Перед нами стоит проблема контаминации дел, связанных с историческими и политическими вопросами.

Посмотреть больше примеров

Se necesita una mayor cooperación y estudios sobre el terreno para evaluar las denuncias conflictivas sobre la contaminación, por ejemplo, de bifemilos policlorados (PCBs) y desechos radiactivos, incluso posiblemente municiones de uranio empobrecido
Для оценки противоречивых утверждений о таких видах загрязнения, как полихлордифенилы (ПХД) и радиоактивные отходы, включая боеприпасы, содержащие, возможно, обедненный уран, необходимо продолжать сотрудничество и проводить дополнительные полевые исследования
Sin embargo, creía en mantener la congregación limpia de la contaminación de personas que practicaran deliberadamente el pecado.
Однако он придерживался мнения, что необходимо сохранять чистоту собрания, защищая его от тех, кто намеренно грешит.
Nota: el término “filtro” que aparece en la figura # se refiere genéricamente al sistema de control de la contaminación del aire que resulte apropiado
Примечание: термин "фильтр" на рис # использован в общем смысле и означает воздухоочистительную систему любого нужного типа
Durante su segundo ciclo, en # y # la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible estudiará el grupo de temas que abarca la energía para el desarrollo sostenible, la contaminación de la atmósfera y el aire, el cambio climático y el desarrollo industrial
В рамках ее второго цикла, в # годах Комиссию по устойчивому развитию рассмотрит тематический блок вопросов, касающихся проблем использования энергетики в интересах устойчивого развития, загрязнения атмосферы/воздуха, изменения климата и промышленного развития
Contaminación del aire en lugares cerrados
Загрязнение воздуха в помещениях
Varios Estados partes en el Protocolo de 1978 al Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973 (MARPOL), que entró en vigor el 2 de octubre de 1983, han agravado sus reservas anteriores
Несколько государств — участников Протокола 1978 года к Конвенции 1973 года по предотвращению загрязнения с судов (МАРПОЛ), вступившего в силу 2 октября 1983 года, расширили объем своих предыдущих оговорок
La descongelación de los aviones y las pistas de aterrizaje, tan importante para la seguridad de los vuelos, lleva consigo un indeseable efecto secundario: la contaminación.
Удаление льда с самолетов и взлетно-посадочной полосы — такое важное для обеспечения безопасности полетов — приносит с собой нежелательный побочный эффект: загрязнение окружающей среды.
En el contexto de la defensa de los derechos del niño, el país considera que hay que hacer especial hincapié en la minimización de los efectos perjudiciales de la contaminación del medio ambiente sobre la salud y el bienestar de los niños.
В отношении защиты прав детей Беларусь считает, что особое внимание следует уделять сведению к минимуму вредного воздействия загрязнения окружающей среды на здоровье и благополучие детей.
Observamos con preocupación el deterioro de la calidad del aire en las zonas urbanas, la contaminación del aire transfronterizo causada, entre otras cosas, por los incendios de los bosques y la lluvia ácida y el fenómeno de las tormentas de arena, el llamado polvillo amarillo ocasionado por la desertificación, y la repercusión del calentamiento de la Tierra y el cambio climático en diversos sectores socioeconómicos fundamentales de la región
Мы с обеспокоенностью отмечаем ухудшение качества воздуха в городах, трансграничное загрязнение атмосферы вследствие, в частности, лесных пожаров, и выпадение кислотных дождей и явление песчаной бури, так называемой желтой пыли, вызываемой опустыниванием, а также последствия глобального потепления и изменения климата для различных основных социально-экономических секторов в регионе
En su artículo 235, la Convención hace especial hincapié en la necesidad de dar mayor desarrollo al derecho internacional relativo a las responsabilidades y obligaciones por daños causados por la contaminación del medio marino (lo que se examina de manera más detallada en los párrafos 325 a 340) .
В статье 235 Конвенция уделяет особое внимание необходимости в дальнейшем развитии международного права, касающегося ответственности за ущерб, причиненный загрязнением морской среды (более подробно обсуждается в пунктах 325–340)141.
Nos fijamos un plazo y unas metas cuantificables para luchar, entre otras cosas, contra la pobreza, el hambre, las enfermedades, la propagación del VIH y el SIDA, el analfabetismo, la contaminación ambiental y la discriminación contra la mujer
Среди этих целей были, частности, борьба с нищетой, голодом, болезнями, распространением ВИЧ/СПИДа, неграмотностью, ухудшением состояния окружающей среды и дискриминацией в отношении женщин
entre los Estados Unidos y Canadá, con la cual se pretende reducir las sustancias tóxicas en el ecosistema de la cuenca de los Grandes Lagos mediante actividades de prevención de la contaminación.
, которая преследует цель сокращения токсичных веществ в экосистеме Великих озер путем принятия мер по предотвращению загрязнения.
Observa la labor que realiza la Organización Marítima Internacional para prevenir la contaminación por las basuras de los buques y acoge con beneplácito la aprobación de enmiendas al anexo V del Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, de 1973, modificado por su Protocolo de 1978, relativo a la prevención de la contaminación por las basuras de los buques, así como de las Directrices conexas de 2012 para la aplicación del anexo V del referido Convenio
отмечает работу Международной морской организации над предотвращением загрязнения мусором с судов и приветствует одобрение поправок к приложению V («Правила предотвращения загрязнения мусором с судов») к Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 года, измененной Протоколом 1978 года к ней, а также соответствующего руководства по осуществлению приложения V
Alo Babajide, profesor de la Universidad de Lagos, determinó las deficiencias, los desafíos y las prioridades en la protección del medio marino de la contaminación marina que eran necesarias para alcanzar los tres pilares del desarrollo sostenible, y destacó los costos de la falta de acción.
Профессор Лагосского университета Ало Бабаджиде обозначил пробелы, вызовы и приоритеты в сфере защиты морской среды от загрязнения, имеющие первостепенное значение для реализации трех основ устойчивого развития, особо отметив издержки, вытекающие из бездействия.
Hace un llamamiento además a todos los Estados interesados para que tomen las medidas necesarias para que entre en vigor el Protocolo relativo a la contaminación procedente de fuentes y actividades terrestres9 del Convenio para la Protección y el Desarrollo del Medio Marino de la Región del Gran Caribe8 y apoyen su aplicación, a fin de proteger al medio marino del Mar Caribe de la contaminación y la degradación causadas por esas fuentes;
призывает далее все соответствующие государства принять необходимые меры для вступления в силу Протокола о загрязнении из наземных источников и от осуществляемых на суше видов деятельности9 к Конвенции о защите и освоении морской среды Большого Карибского района8 и поддерживать его осуществление, с тем чтобы обеспечить защиту морской среды Карибского моря от загрязнений из наземных источников и связанной с ним экологической деградации;
El PNUMA facilitará un enfoque intersectorial integrado de la gestión de los ecosistemas para invertir la tendencia de los servicios de los ecosistemas a disminuir y aumentar la capacidad de recuperación de los ecosistemas frente a efectos externos como la degradación del hábitat, las especies invasoras, el cambio climático, la contaminación y la sobreexplotación.
ЮНЕП будет способствовать использованию межсекторального комплексного подхода к управлению экосистемами, с тем чтобы обратить вспять процесс ослабления экосистемных функций и повысить сопротивляемость экосистем такому внешнему воздействию, как ухудшение среды обитания, распространение чужеродных видов, изменение климата, загрязнение и чрезмерная эксплуатация.
Teniendo en cuenta la índole semicerrada del Mar del Caribe, los Gobiernos del Caribe han tratado de lograr la cooperación de la comunidad internacional para extender la actual denominación de la región del Gran Caribe como zona especial con arreglo al Convenio sobre la prevención de la contaminación del mar por vertimiento de desechos y otras materias, a fin de responder a las amplias preocupaciones que afectan al desarrollo y la protección ambiental.
Принимая во внимание полузакрытый характер Карибского моря, правительства наших стран стремятся наладить сотрудничество с международным сообществом с целью расширения Большого Карибского бассейна, который согласно Конвенции по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов и других материалов обозначен в качестве «особого района», для устранения озабоченности широкой общественности в связи с развитием и защитой окружающей среды.
La mayoría de los enfoques que tienen en cuenta un rápido crecimiento con un mínimo de degradación del medio ambiente en el contexto mundial coinciden en la necesidad de desvincular al crecimiento económico del uso de los recursos naturales y la contaminación en términos absolutos (es decir, menor consumo de recursos naturales en los países desarrollados) y en términos relativos (es decir, menor consumo de recursos naturales por unidad de producto interno bruto (PIB) de los países en desarrollo).
В большинстве сценариев быстрого роста при минимальном ущербе для окружающей среды в глобальном контексте предусматривается необходимость отделения экономического роста от процесса использования природных ресурсов и сопутствующего ему загрязнения в абсолютном выражении (т.е. уменьшение объема потребления природных ресурсов в развитых странах) и в относительном выражении (т.е. уменьшение потребления природных ресурсов на единицу валового внутреннего продукта (ВВП) в развивающихся странах).
Las modalidades actuales de uso de energía no son sostenibles, ya que provocan graves problemas de contaminación del aire en el hogar y en los planos local, regional y mundial.
Нынешние способы потребления энергии не являются устойчивыми: они ведут к серьезным проблемам загрязнения воздуха на уровне домашних хозяйств и на местном, региональном и глобальном уровнях.
Prevención, reducción y control de la contaminación
Предотвращение, сокращение и сохранение под контролем загрязнения
Los países colonizados sufrieron daños de enormes proporciones a consecuencia de la explotación económica ilegal, el agotamiento a gran escala de sus recursos, el saqueo de su patrimonio natural y cultural e histórico y la contaminación ambiental ocasionada por la radiación proveniente de los ensayos nucleares, que provocan daños humanos y materiales considerables.
Колонизированным странам был причинен колоссальный ущерб в результате незаконной экономической эксплуатации, широкомасштабного истощения ресурсов, разграбления природного богатства и культурных и исторических ценностей и радиационного заражения окружающей среды вследствие ядерных испытаний, повлекших значительный человеческий и материальный ущерб.
La información sobre la región de la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa (CEPE) se obtuvo de un artículo titulado ‘Exploration of management option for Pentachlorobenzene (PeCB)’ (“Exploración y opciones de gestión para el pentaclorobenceno (PeCB)”), preparado para la sexta reunión del grupo de tareas sobre los contaminantes orgánicos persistentes del Convenio sobre la contaminación atmosférica a larga distancia del CEPE (4 al 7 de junio de 2007) (CEPE, 2007) y artículos producidos dentro del marco del CEPE (CEPE, 2008).
В отношении региона ЕЭК ООН дополнительная информация также получена из документа "Exploration of management option for Pentachlorobenzene (PeCB)", подготовленного для шестого совещания Целевой группы по стойким органическим загрязнителям КТЗВБР ЕЭК ООН (4-7 июня 2007 года) (ЕЭК ООН, 2007 год) и документов, подготовленных в рамках ЕЭК ООН (ЕЭК ООН, 2008 год).
Al registrar y dejar claro el costo real de los bienes y servicios para la sociedad y el medio ambiente, se puede hacer que las empresas y los consumidores encuentren maneras de prevenir los problemas en primer lugar, mediante prácticas sostenibles como la prevención de la contaminación, la eficiencia energética y el uso de energías renovables.
Этот процесс, позволяющий выявлять и раскрывать реальные издержки для общества и окружающей среды от производства товаров и услуг, может подтолкнуть компании и потребителей к поиску способов не допустить самого возникновения проблем — путем внедрения таких рациональных практик, как предотвращение загрязнения, внедрение энергоэффективных технологий и использование возобновляемых источников энергии.
¿Será un mundo con guerras, contaminación y epidemias?”.
Им не дает покоя вопрос: «Неужели нашим детям и внукам придется страдать от войн, преступности, загрязнения окружающей среды, изменения климата и эпидемий?»
c) El apoyo prestado para la negociación del Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional y el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes, el Protocolo de Cartagena sobre Seguridad de la Biotecnología, el Acuerdo de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) sobre la contaminación transfronteriza derivada de la calima, el Protocolo sobre sistemas de cursos de agua compartidos en la región de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo y el Protocolo Modificatorio del Acuerdo de Integración Subregional Andina (Acuerdo de Cartagena) contribuyó notablemente a promover el éxito de la cooperación internacional encaminada a mejorar el medio ambiente con acuerdos regionales y multilaterales
c) Поддержка, оказанная переговорам по Роттердамской конвенции о процедуре предварительного обоснованного согласия в отношении отдельных опасных химических веществ и пестицидов в международной торговле и Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях, Картахенскому протоколу о биобезопасности, Соглашения Ассоциации государств Юго-Восточной Азии по борьбе с трансграничным задымлением воздуха, Протоколу о создании единых систем водотоков в регионе Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки и Протоколу о поправке к Соглашению об интеграции в субрегионе Анд (Картахенскому соглашению) в значительной степени способствовала развитию успешного международного сотрудничества в целях улучшения состояния окружающей среды за счет региональных и многосторонних соглашений

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении contaminación в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.