Что означает corollaire в французский?
Что означает слово corollaire в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию corollaire в французский.
Слово corollaire в французский означает следствие, вывод, королларий, заключение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова corollaire
следствиеnounneuter La phrase en question exprime un corollaire du principe de neutralité et doit être conservée. Данное предложение отражает следствие, вытекающее из принципа нейтралитета, и должно быть сохранено. |
выводnoun Le corollaire est clair : la voix et les intérêts des pauvres ne comptent pour rien dans la politique américaine. Отсюда очевидный вывод: голоса и интересы относительно бедных людей не имеют большого значения в американской политике. |
королларийnoun |
заключениеnoun |
Посмотреть больше примеров
Les grossesses d'adolescentes et leurs corollaires (avortement spontané ou provoqué, complications médicales, faible poids du bébé à la naissance, infanticide) sont autant de maux induits par une sexualité mal préparée Непросвещенность в половых вопросах влечет за собой подростковую беременность и сопряженные с нею выкидыши или аборты, медицинские осложнения, малый вес новорожденных и инфантицид |
L'affirmation selon laquelle elle atteindrait maintenant # % ne résiste pas à l'examen: son corollaire serait que # % de la population produit seulement # % du PIB mondial Утверждение о том, что эта доля в настоящее время достигла # процентов, не выдерживает никакой критики: суть этого заявления состоит в том, что остальные # процентов населения мира производят лишь # процентов объема мирового производства |
Ces obligations de droit coutumier emportent également certaines obligations corollaires. В обычном праве обязательство проявлять должную осмотрительность предполагают и некоторые дополнительные обязанности. |
Pour ma part, je fais la promesse que la lutte contre le sida demeurera au premier rang des priorités sociales de mon gouvernement, espérant que, de mon vivant, la prochaine génération sera libérée du sida et de ses corollaires que sont la réprobation et la discrimination. Я обещаю членам этой Ассамблеи, что борьба со СПИДом и впредь будет наиболее важным пунктом в социальной повестке дня моего правительства в надежде увидеть когда-нибудь поколение, свободное от СПИДа и от связанных с ним остракизма и дискриминации. |
Cette situation a pour corollaire que la communauté internationale doit agir comme une famille unie, qu’elle doit coopérer de manière prudente et avisée et qu’elle doit mettre les concepts religieux, scientifiques et technologiques au service de l’humanité. Эта реальность означает, что международное сообщество должно действовать как одна сплоченная семья, сотрудничать осторожно и разумно и применять религиозные, научно-культурные и технические концепции, используя их на благо всего человечества. |
L’expert indépendant considère que la mise en place d’institutions indépendantes pour les droits de l’homme, corollaire des efforts déployés par la société civile, est essentielle pour promouvoir et protéger ces droits en Somalie. Независимый эксперт считает, что результатом действий гражданского общества в Сомали является создание независимых правозащитных институтов, играющих ключевую роль в поощрении и защите прав человека в Сомали. |
La liberté de mouvement des soldats de maintien de la paix constitue, je le rappelle, un élément fondamental de déploiement d’une opération de maintien de la paix, en tant que corollaire du consentement de l’État à accepter un déploiement sur son territoire. Следует напомнить, что свобода передвижения миротворцев является основополагающим элементом развертывания операции по поддержанию мира и следствием согласия государства на развертывание сил на его территории. |
Le corollaire essentiel de cette réforme et de la suppression du système des lieux d'affectation d'origine serait l'adoption et l'application d'une politique claire en matière de rotation et de mobilité des agents du Service mobile Очень важно, чтобы эта реформа и отмена основных мест службы сопровождались принятием и проведением в жизнь ясной политики в отношении ротации и мобильности сотрудников ПС |
Le Secrétaire général est d’avis que cette question doit être rapprochée de son corollaire, à savoir celle de la classe des juges du Tribunal du contentieux et du Tribunal d’appel et des régimes de rémunération qui leur sont appliqués. Генеральный секретарь считает, что этот вопрос должен рассматриваться отдельно от связанного с ним вопроса об уровне судей Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала и механизмах их вознаграждения. |
Élaborer des stratégies, des programmes et des politiques pour la sécurité alimentaire dans les montagnes, apportant ainsi des réponses en temps voulu à l’envolée des prix alimentaires et aux défis corolaires qui affectent de manière disproportionnée les communautés de montagne; разрабатывать стратегии, программы и директивные меры в области обеспечения продовольственной безопасности в горных районах, предусматривающие принятие своевременных мер реагирования на стремительный рост цен на продовольствие и связанные с этим проблемы, которые затрагивают горные общины в несоразмерной степени; |
Quant à la pension permanente, elle est un corollaire d'un jugement d'abandon, à moins que l'abandon ne soit imputable à l'épouse, auquel cas celle-ci est privée de la pension alimentaire Что касается решения о выплате постоянных алиментов, то оно напрямую связано с решением по обвинению в злостном уклонении от исполнения семейных обязанностей, если только не будет доказано, что причиной злостного уклонения от исполнения семейных обязанностей является жена: в таком случае жена будет лишена права на получение алиментов |
L'un d'entre eux, qui est de promouvoir la diversité culturelle, le dialogue interculturel et une culture de la paix, consiste à présenter l'avantage comparatif de l'UNESCO pour ce qui est de la promotion de la diversité culturelle et de son corollaire, le dialogue entre les civilisations et les cultures Эта задача отражает сравнительное преимущество ЮНЕСКО в деле поощрения культурного разнообразия и связанного с ним диалога между цивилизациями и культурами |
Selon le Rapporteur spécial, il s'appliquait incontestablement à la cessation du fait illicite, c'est‐à‐dire que tous les États devaient être considérés comme ayant un intérêt juridique à faire cesser la violation d'obligations envers la communauté internationale dans son ensemble, le corollaire étant que tous les États pouvaient prétendre à l'élément de satisfaction consistant en une déclaration réparatoire, même s'ils n'avaient pas droit individuellement à d'autres formes de satisfaction. По мнению Специального докладчика, сфера его действия, несомненно, доходит до прекращения противоправного деяния, т.е. все государства надлежит рассматривать как имеющие правовой интерес в прекращении нарушений обязательств перед международным сообществом; и, как следствие, все государства вправе получать ту часть сатисфакции, которая касается деклараторного признания нарушения, даже если они не имеют никакого самостоятельного права на другие формы сатисфакции. |
Elle a pour corollaire, des résultats encourageants dont un plus grand rapprochement des structures de prévention et soins de base de la population, une meilleure couverture, en structures hospitalières, de l’intérieur et du Sud du pays, une rationalisation de l’implantation des nouvelles structures spécialisées et un meilleur encadrement en praticiens généralistes, spécialistes et paramédicaux. Новая программа принесла обнадеживающие результаты, в том числе более высокую степень приближенности профилактических учреждений и базовых услуг к населению, более широкий охват населения услугами больничных учреждений во внутренних районах и на юге страны, рационализацию размещения новых специализированных медицинских учреждений и росту численности кадров врачей общей практики, врачей-специалистов и среднего и младшего медицинского персонала. |
Et, en corollaire, l’empire de Barbadior, maintenant que l’empereur était malade, mourant même, comme chacun le savait. Возможно, даже сама Империя Барбадиор, чей император болен и умирает, как всем известно. |
En corollaire, la réponse et l'aide à apporter face à ce type de crise donnent des résultats dès lors que les intérêts humanitaires et stratégiques coïncident Как следствие этого, отклик на эти кризисы и помощь в их преодолении становятся эффективными, когда совпадают гуманитарные и стратегические интересы |
Le corollaire est que l'argent public rend possible une programmation aventureuse même si le goût du public a tendance à être conservateur. Дело в том, что государственные деньги позволяют иметь новаторскую программу, даже если вкусы аудитории достаточно консервативны. |
Un corollaire important de cette vision énoncée dans le plan stratégique est que l’UNOPS entend se concentrer sur les activités les mieux à même de contribuer aux résultats de ses partenaires, un choix qui sera à terme une garantie d’excellence dans ses domaines d’intervention. В этой связи важное назначение стратегического плана состоит в том, чтобы сосредоточить работу ЮНОПС в тех направлениях, где она может в наибольшей степени способствовать достижению результатов партнеров, что, в свою очередь, поможет добиться высоких показателей оперативной работы в этих областях. |
Lorsqu’il a examiné d’autres modifications corollaires qui pourraient être nécessaires, le groupe de travail a éprouvé un certain embarras au sujet de la disposition ta spécifique à certains gaz qui figure dans l’instruction d’emballage P 200 (10). При обсуждении потребностей в любых дополнительных поправках, связанных с принятым решением, рабочая группа высказала некоторую неудовлетворенность по поводу специального положения ta инструкции P 200 (10), касающейся газов. |
Une autre préoccupation corolaire est le faible taux de couverture des programmes sociaux de protection, particulièrement en ce qui concerne les soins de santé, les programmes relatifs au marché du travail, et l’assistance aux personnes handicapées, de même que l’accès des pauvres au microcrédit. С этим связана еще одна проблема, которая заключается в низком уровне охвата населения программами социальной защиты, особенно программами медицинского обслуживания, трудоустройства, помощи инвалидам и доступа к микрокредитованию для малоимущих. |
Et l’obnubilation sur les solutions techniques fait oublier la règle de base, à savoir que la bonne gestion des finances publiques suppose le renforcement des trois piliers de la bonne gouvernance que sont la transparence, la responsabilité devant le peuple et la participation, et de leur corollaire, c’est-à-dire la prévisibilité. Кроме того, при слишком большом акценте на технические решения менее очевидной становится основная посылка, согласно которой успех системы управления государственными финансами зависит от укрепления трех основополагающих принципов благого управления — транспарентности, подотчетности и участия, — а также их следствия — предсказуемости. |
La structure de l'article # de la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne montre bien que la prohibition de la peine de mort et de l'exécution se conçoit comme le corollaire du droit à la vie Структура статьи # Хартии Европейского союза об основных правах наглядно демонстрирует, что запрещение смертной казни и исполнение смертного приговора понимаются как неизбежное следствие права на жизнь |
Corollaire du nombre de Parties, et facteur aggravant des difficultés de traduction, le nombre de documents à traduire Рост числа Сторон, дополняемый трудностями перевода, напрямую увязан с числом документов, которые требуется переводить |
Deux des «13 mesures» adoptées par consensus à l’issue de la dernière Conférence d’examen du TNP figurent, bien entendu, parmi les éléments constitutifs de diverses propositions de programme de travail de la Conférence, situation salutaire dont le corollaire est l’absence de proposition écrite prônant une démarche différente. Два из тринадцати шагов, принятых консенсусом на последней такой Конференции, разумеется, числятся среди пунктов, которые фигурируют в различных предложениях по программе работы КР, и в этом состоит спасительное обстоятельство, чьим следствием является отсутствие в нашем органе любых письменных предложений, которые были бы направлены на реализацию иного курса действий. |
Les conflits et le manque de stabilité qui marquent de nombreuses régions ont comme corollaire la croissance d'organisations criminelles puissantes Конфликты и нестабильность во многих регионах были тесно связаны с ростом мощных преступных организаций |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении corollaire в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова corollaire
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.