Что означает escalader в французский?

Что означает слово escalader в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию escalader в французский.

Слово escalader в французский означает карабкаться, взбираться, перелезть. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова escalader

карабкаться

verb (лезть, хватаясь конечностями)

Je n'aime pas l'idée que tu escalades une grande montagne ensanglantée.
Мне не нравится идея о том, что ты будешь карабкаться по здоровенной горе.

взбираться

verb

Tom dit avoir escaladé cette montagne trois fois.
Том говорит, что взбирался на эту гору три раза.

перелезть

verb

J'ai dû escalader la palissade.
Мне пришлось перелезть через ограду.

Посмотреть больше примеров

Le Gouvernement vénézuelien est préoccupé par l'escalade de la violence et des tensions au Moyen-Orient, qui constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales, et espère qu'une solution sera trouvée au conflit conformément aux résolutions du Conseil de sécurité et dans le respect du droit international
Венесуэльское правительство обеспокоено эскалацией насилия и напряженности на Ближнем Востоке, которая представляет угрозу для международного мира и безопасности, и надеется на изыскание решения этому конфликту в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и при уважении к международному праву
Mon pays voudrait exprimer sa profonde préoccupation face à l’escalade de la violence et au grand nombre de civils tués, de personnes déplacées et de réfugiés ainsi que de la destruction à grande échelle de la capitale de l’Ossétie du Sud et d’autres zones.
Наша страна хотела бы заявить о своей глубокой озабоченности эскалацией насилия и весьма значительным числом жертв среди гражданского населения, а также перемещенных лиц и беженцев, равно как и крупномасштабными разрушениями в столице Южной Осетии и в других районах.
— Est-ce que quelqu’un peut m’expliquer pourquoi il y a un homme en train d’escalader le mur ?
— Не скажет ли мне кто-нибудь, зачем этот человек лезет по стенке?
Le Conseil demande à la MINUS, agissant dans les limites de son mandat et conformément aux dispositions de sa résolution 1812 (2008), de déployer vigoureusement du personnel de maintien de la paix à Abyei et alentour pour aider à réduire les tensions et empêcher une escalade du conflit, dans le cadre du concours qu’elle apporte à la mise en œuvre de l’Accord de paix global.
Совет Безопасности призывает МООНВС решительно развернуть в надлежащем порядке, действуя в рамках ее мандата и в соответствии с резолюцией 1812 (2008) Совета Безопасности, миротворческий персонал в Абъее и вокруг него в целях содействия ослаблению напряженности и предотвращению эскалации конфликта в поддержку осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения.
Dans une évaluation de 2006, le Département des opérations de maintien de la paix avait anticipé qu’en cas d’escalade des hostilités, la MINUS aurait du mal à contenir la violence, essentiellement en raison de l’insuffisance d’infrastructures au Soudan, de la superficie de la zone d’opérations et du nombre de groupes armés.
В ходе проведенной Департаментом операций по поддержанию мира оценки было сделано предположение, что в случае эскалации военных действий возможности МООНВС по сдерживанию насилия будут ограниченными, прежде всего по причине отсутствия в Судане инфраструктуры, размеров района операций и количества вооруженных групп.
Préconise un renforcement de la coopération entre les gouvernements et les organismes nationaux et régionaux chargés de l'application des lois afin de lutter contre l'escalade de la traite et de la prostitution des femmes et des enfants, la mondialisation de cette industrie et l'utilisation abusive de l'Internet pour promouvoir et perpétrer des pratiques telles que le commerce du sexe, le tourisme sexuel, la violence sexuelle et l'exploitation sexuelle.
призывает поднять на новый уровень сотрудничество между правительствами и национальными и региональными правоохранительными органами для борьбы против роста торговли для цели проституции женщин и детей, глобализации этой индустрии и неправомерного использования Интернета для поощрения и осуществления актов секс‐торговли, секс-туризма, сексуального насилия и сексуальной эксплуатации.
Bien peu de gamins pouvaient escalader ce mur, K. ny avait jamais réussi.
Лишь очень немногие из мальчишек могли забраться на эту стену, К. это пока не удавалось.
Malgré des actions préventives et des appels à la retenue lancés par le Gouvernement géorgien et par la communauté internationale, la Fédération de Russie a poursuivi ses mouvements de troupes en Géorgie pour se préparer à une escalade des tensions et à une guerre d’envergure.
Несмотря на превентивные действия и призывы к сдержанности со стороны грузинского руководства и международного сообщества, Российская Федерация продолжила ввод военных частей в Грузию в целях подготовки к эскалации ситуации и крупномасштабной войне.
Escalade le Mur.
Лезь на Стену.
Le Comité politique a été informé de la décision du Gouvernement congolais de se retirer du dialogue intercongolais en raison de l’escalade des hostilités à Moliro, et le Comité s’est déclaré profondément préoccupé par les violations systématiques de l’Accord de cessez-le-feu.
Политическому комитету было сообщено о решении конголезского правительства отказаться от участия во внутриконголезском диалоге в связи с эскалацией враждебных действий в Молиро. Политический комитет выразил серьезную обеспокоенность по поводу систематического нарушения Соглашения о прекращении огня.
CONDAMNE les menaces israéliennes répétées contre la Syrie et visant à provoquer une escalade de la tension dans la région et à saper le processus de paix
осуждает неоднократные угрозы Израиля в адрес Сирии, которые направлены на подрыв мирного процесса и эскалацию напряженности в этом регионе
Les ministres ont réitéré leur ferme condamnation de la poursuite par Israël de sa campagne illégale de colonisation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est et l'escalade de violence et de terreur contre la population civile palestinienne de la part des colons
Министры вновь подтвердили, что резко осуждают продолжаемую Израилем незаконную кампанию по переселенческой колонизации на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме, а также эскалацию насилия и террора со стороны поселенцев по отношению к гражданскому населению Палестины
Pour elle, la vie était une longue et aventureuse escalade.
Для нее жизнь — долгое, полное приключений восхождение к вершине.
Personne ne peut rester indifférent face aux tristes événements et à l’escalade des affrontements au Moyen-Orient.
Никто не может оставаться безразличным в связи с этими печальными событиями и эскалацией конфронтации на Ближнем Востоке.
Nous sommes profondément préoccupés par la poursuite du conflit et par l’escalade enregistrée entre Israël et les Palestiniens, ainsi que par la dégradation consécutive de la situation dans la région.
Мы выражаем глубокую озабоченность в связи с продолжением эскалации конфликта между Палестиной и Израилем и возникшим вследствие этого ухудшением ситуации в регионе.
Depuis lors, il semble que toutes les parties concernées ont respecté leur intention déclarée d'éviter une escalade
С тех пор, как представляется, все заинтересованные стороны придерживаются своих заявлений о намерении избегать обострения положения
Gaza et le sud d’Israël ont été le théâtre d’une dangereuse escalade de la violence en novembre 2012.
В ноябре 2012 года в секторе Газа и на юге Израиля произошла опасная эскалация насилия.
La poursuite de cette situation comporte un danger d'escalade qui pourrait plus gravement encore mettre en péril la sécurité et la sauvegarde des civils des deux côtés de la Ligne bleue
Сохранение нынешнего положения чревато опасностью эскалации, которая может подорвать безопасность гражданских лиц по обе стороны «голубой линии»
L'escalade du conflit souligne l'urgence de déployer des efforts diplomatiques en vue de trouver une solution
Эскалация этого конфликта подчеркивает неотложную необходимость дипломатических усилий, направленных на поиски соответствующего решения
Au sud de Bagdad, l’aggravation des tensions politiques dans les provinces de Bassorah et de Qadissiyah a entraîné une escalade de la violence dans ces gouvernorats.
К югу от Багдада обострение политической напряженности в Басре и Кадисии привело к эскалации насилия в этих мухафазах.
Loin de les écouter, Israël se livre à une escalade et crée de nouvelles crises dans la région, dont la dernière en date visait à créer des affrontements sanglants, de nature même à entraver le retour rapide à la paix
Израиль раздувает старые и создает новые кризисы в регионе, последний из которых был задуман как кровавый и препятствующий быстрому восстановлению мира
Cet acte d'agression représente une escalade dangereuse à un moment où les tensions sont déjà vives dans la région
Эта агрессия представляет собой серьезную эскалацию в то время, когда в регионе сохраняется большая напряженность
En outre, c'est avec la plus grande inquiétude que je constate la récente escalade de cette violence odieuse, et que je vous en fais part
Более того, я с огромной обеспокоенностью отмечаю и довожу до Вашего сведения эскалацию этого вопиющего насилия в последнее время
Pourquoi avais-je escaladé la montagne sacrée de Celle qui marche dans les pas de Dieu ?
Что делал я на священной горе той, которая работала бок о бок с Богом?
Ensuite, il me fallait escalader le mur pour ne point ébranler la cloche de la grille.
Далее предстояло перелезть через забор так, чтобы не задеть колокольчик калитки.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении escalader в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова escalader

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.