Что означает fijar в испанский?

Что означает слово fijar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию fijar в испанский.

Слово fijar в испанский означает прикреплять, устанавливать, зафиксировать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова fijar

прикреплять

verb

Cuando el marco está terminado, la araña fija líneas de seda a través del mismo, como los radios de la rueda de una bicicleta.
Когда рама закончена, паук прикрепляет нити паутины во все стороны, как спицы в велосипедном колесе.

устанавливать

verb

Los salarios mínimos se fijan por hora de trabajo para un período de al menos seis meses.
Минимальный размер оплаты труда устанавливается на почасовой основе на период не менее шести месяцев.

зафиксировать

verb

Las tasas de interés han sido fijadas en 5%.
Процентные ставки были зафиксированы на уровне 5%.

Посмотреть больше примеров

Se recordó que en la recomendación # de la Guía Legislativa se especificaba la necesidad de fijar el nivel de prelación que debía darse a la financiación posterior a la apertura de un procedimiento, así como el grado de tal prelación
Внимание членов Рабочей группы было обращено на то, что в рекомендации # Руководства для законодательных органов конкретно указывается на необходимость установления приоритета, который должен предоставляться финансированию после открытия производства, и уровень такого приоритета
Fijaré la escena.
Опишу место действия.
Al mismo tiempo, debemos fijar nuestros objetivos más allá de la emergencia inmediata.
В то же время мы должны смотреть в будущее, выйти за рамки непосредственной чрезвычайной ситуации.
La siguiente fase del estudio consistirá en examinar el modelo que ha de prepararse y fijar los parámetros de las funciones de apoyo en comparación con otras organizaciones.
Следующий этап исследования будет посвящен изучению «будущей» модели и вспомогательных функций в сравнении с другими организациями.
El énfasis que otorgan los gobiernos a la elaboración de estrategias dedesarrollo sostenible nacionales y regionales brinda una oportunidad importante para fijar y reajustar prioridades políticas.
Упор, сделанный правительствами на выработке национальных и региональных стратегий устойчивого развития, предоставляет хорошую возможность для установления и пересмотра политических приоритетов.
Los funcionarios cuyas escalas de sueldos fije el Secretario General/la Secretaria General en virtud de lo dispuesto en los párrafos 5 o 6 del anexo I del presente Estatuto tendrán derecho a prestaciones familiares cuya cuantía y condiciones fijará el Secretario General/la Secretaria General teniendo debidamente en cuenta las circunstancias existentes en la localidad donde se encuentre la oficina de destino;
Сотрудники, ставки окладов которых устанавливаются Генеральным секретарем в соответствии с пунктом 5 или пунктом 6 приложения I к настоящим Положениям, имеют право получать надбавки на иждивенцев по ставкам и на условиях, которые определяются Генеральным секретарем, с должным учетом условий того района, в котором находится данное отделение.
El Grupo de Trabajo exhorta al Gobierno a fijar una fecha para la visita.
Рабочая группа призывает правительство определить даты такого посещения.
Una empresa transnacional u otra empresa comercial fomentará el desarrollo y mantenimiento de una competencia leal, transparente y abierta al no entrar en acuerdos con empresas competidoras para de manera directa o indirecta fijar precios, dividir territorios o crear posiciones monopolistas.
Каждая транснациональная корпорация или другое предприятие поощряет развитие и ведение честной, транспарентной и открытой конкуренции, не заключая со своими конкурентами соглашений о прямом или косвенном фиксировании цен, разделе территорий или завоевании монопольных позиций.
Se sugirió asimismo que los organismos reguladores de la competencia no debían ser considerados contrarios a las grandes empresas y debían fijar estrategias de enjuiciamiento que apoyasen los objetivos del gobierno.
Кроме того, он высказал мнение о том, что органы по вопросам конкуренции не должны рассматриваться как противники крупных предприятий и им следует разработать стратегии по проведению расследований, отвечающие целям общей политики правительств.
Si bien la aplicación ha mejorado, como en el caso de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), en particular, que se ha ocupado de responder a las inquietudes de la Junta, los administradores de categoría superior deberían fijar plazos firmes y establecer procedimientos de supervisión para asegurar que las recomendaciones que todavía no se hayan aplicado sean objeto de seguimiento de manera estructurada.
Хотя их выполнение улучшилось, в частности благодаря тому, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) приняло меры в ответ на замечания Комиссии, старшие руководители должны установить жесткие сроки и разработать процедуры контроля в целях обеспечения соблюдения все еще не выполненных рекомендаций на систематизированной основе.
Conviene estudiar la posibilidad de fijar cuotas a todos los niveles de los procesos de consultas nacionales, en particular en los órganos encargados de diseñar y ejecutar las consultas, y de informar al respecto.
Следует рассмотреть возможность введения квот на всех уровнях процесса национальных консультаций, в том числе в отношении органов, в задачи которых входит планирование консультаций, их проведение и представление отчетности.
Modificar la legislación sobre el matrimonio a fin de fijar en 18 años la edad mínima para que puedan contraer matrimonio las mujeres y los hombres (Dinamarca);
внести поправку в Закон о браке, предусматривающую, что минимальный возраст для вступления в брак как для девушек, так и для юношей составляет 18 лет (Дания);
Respecto del párrafo # ), se invitó al Grupo de Trabajo a que examinara la eventual necesidad de prever una disposición que salvaguardara la competitividad del proceso adjudicatorio en acuerdos con múltiples proveedores; de ser así, habría que estudiar si sería conveniente fijar un número mínimo (de tres o de cinco proveedores) que se determinaría en función de lo que previeran las disposiciones correspondientes a la convocatoria de propuestas o cotizaciones (véase el párrafo # supra
В связи с пунктом # Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о том, требуется ли включить положение для обеспечения эффективной конкуренции с учетом соглашений со многими поставщиками, и если да, то следует ли включить любое минимальное число ( # или # ), соответствующее числу в аналогичных положениях, регулирующих процедуры запроса предложений или котировок (см. пункт # выше
La Conferencia fijará las fases y los ciclos del proceso de examen, así como el alcance, la secuencia temática y los pormenores de dicho examen.
Этапы и циклы процесса обзора, а также сферы охвата, тематическая последовательность и детали обзора определяются Конференцией.
Pero cabría también fijar una fecha común determinante del período de sospecha, fijándola en la fecha de presentación de la primera solicitud de apertura o en la fecha de apertura efectiva del primer procedimiento de insolvencia respecto de cualquiera de las empresas consolidadas del grupo.
В качестве другого подхода можно установить общую дату отсчета, приняв за нее наиболее раннюю дату подачи заявления об открытии производства или дату открытия производства в отношении одного из членов группы, подлежащих консолидации.
CONDICIÓN #1 Él fijará cita con anticipación.
УСЛОВИЕ No 1 Он всегда назначает свидания заранее.
Insta a los Estados a que formulen planes, programas o estrategias nacionales completos, multidisciplinarios y coordinados para eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas, a los que deberán dar amplia difusión y en los que habrán de fijar objetivos y calendarios para la aplicación, así como procedimientos nacionales eficaces para hacer cumplir las normas pertinentes mediante mecanismos de supervisión en los que intervengan todas las partes interesadas, incluidas las consultas con las organizaciones de mujeres, y a que, al hacerlo, tengan en cuenta las recomendaciones relativas a la niña formuladas por la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias
настоятельно призывает государства разработать подлежащие широкому распространению всеобъемлющие, многодисциплинарные и скоординированные национальные планы, программы или стратегии, направленные на то, чтобы ликвидировать все формы насилия в отношении женщин и девочек и содержащие целевые показатели и сроки осуществления, а также эффективные внутригосударственные процедуры обеспечения выполнения на основе создания контрольных механизмов с участием всех заинтересованных сторон, включая консультации с женскими организациями, уделяя внимание относящимся к девочкам рекомендациям Специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях
La tarea consiste en fijar estas decisiones, encaminarlas rumbo a la estabilidad, y luego veremos.
Задача в том, чтобы все это закрепить, поставить на устойчивые рельсы, а дальше будет видно.
A fin de complementar tales medidas globales a nivel regional, se propone además que la Asamblea General invite a las organizaciones regionales y subregionales, según corresponda, interesadas en el medio ambiente marino, la seguridad de la navegación, la gestión de pesquerías y la ciencia marina a estudiar cómo fijar objetivos regionales concretos para la ordenación integrada de los ecosistemas marinos y costeros
В целях дополнения такой глобальной деятельности на региональном уровне предлагается далее, чтобы Генеральная Ассамблея предложила, в случае необходимости, региональным и субрегиональным организациям, которые занимаются вопросами морской среды, безопасности судоходства, рыбохозяйственной деятельности и морской науки, рассмотреть вопрос об установлении конкретных региональных целей для управления морскими и прибрежными экосистемами комплексным образом
Decide que cuando hayan sido corregidos los desajustes existentes en la presente escala y haya sido propuesta una escala más permanente, una vez que mejoren las condiciones económicas del mundo, la Asamblea General fijará un máximo para el porcentaje de las contribuciones.”
постановляет, что по устранению существующих неправильностей в ныне принятой шкале взносов и по внесении предложения о принятии более перманентной шкалы, по мере улучшения мировой экономической обстановки, размер взноса, принимаемого в качестве предела для наивысшего обложения, будет устанавливаться Генеральной Ассамблеей»
Identificar los temas técnicos que debería tratar el Grupo de Trabajo y fijar los objetivos, el alcance y las características de toda posible labor adicional del Grupo de Trabajo para seguir promoviendo la seguridad en el desarrollo y la utilización de las aplicaciones de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre.
определение любых технических тем и установление целей, сферы охвата и параметров любой возможной дополнительной работы Рабочей группы с целью дальнейшего повышения безопасности при разработке и использовании космических ЯИЭ.
- los centros de investigación y desarrollo deben involucrar a los usuarios desde la fase inicial del diseño, evitar la duplicación y fijar objetivos razonables para los costos unitarios y los plazos hasta la puesta en servicio, así como ajustarse a ellos; y
· органам и организациям, занимающимся НИОКР, следует привлекать пользователей на этапе выработки концепции, избегать дублирования и устанавливать разумные целевые показатели себестоимости и реальные сроки реализации проектов и соблюдать их; и
Una forma de garantizarlo puede consistir en fijar un determinado plazo, tras la presentación de la solicitud, durante el cual deba decidirse la apertura del procedimiento
Одним из методов достижения такой цели может быть установление конкретного срока после подачи заявления, в течение которого должно быть принято решение об открытии производства
Y así los incentivos para la gente que ayuda a desarrollar y construir la zona y a fijar las reglas básicas claramente se mueven en la dirección correcta.
Потому стимулы людей, помогающих конструировать эту зону и строить её, и устанавливать базовые правила, будут правильные.
Observó que la expresión "dejado de existir", que la Corte había empleado en el asunto de la Barcelona Traction, no era del agrado de todos los tratadistas, muchos de los cuales preferían fijar un umbral más bajo de intervención en favor de los accionistas cuando la sociedad estuviera "prácticamente extinta".
Он отметил, что формула "прекратила свое существование", использованная в решении по делу Барселона трэкшн, нравится не всем специалистам: многие из них предпочли бы менее строгий критерий, позволяющий осуществлять вмешательство в интересах акционеров, когда компания "практически перестала существовать".

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении fijar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.