Что означает imminent в французский?
Что означает слово imminent в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию imminent в французский.
Слово imminent в французский означает неминуемый, неизбежный, предстоящий. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова imminent
неминуемыйadjective Pour protéger le public et des individus d’une menace imminente. для защиты публики и отдельных лиц от неминуемой угрозы. |
неизбежныйadjective On peut établir une corrélation entre la reprise imminente des pourparlers et le retour de la violence. Между неизбежным возобновлением переговоров и вспышкой насилия может существовать определенная связь. |
предстоящийadjective Elle aimait ses enfants et elle était en paix, en dépit de leur séparation imminente. Она любила своих детей, но была спокойна, несмотря на предстоящую разлуку с ними. |
Посмотреть больше примеров
Il faut définir des indicateurs clefs communs qui permettent de détecter clairement les symptômes d'une violence imminente ‐ violations des droits de l'homme, suppression de la liberté d'expression et de la liberté de la presse, xénophobie, impunité, exclusion, etc; Существует необходимость ключевых контрольных показателей, которые обеспечивают четкое оповещение о нарушениях прав человека, отмене свободы слова и свободы прессы, ксенофобии, безнаказанности, отчуждении и других угрозах грядущего насилия. |
Au niveau international, deux situations nécessiteront toujours que les archives soient placées en lieu sûr: en premier lieu, lorsqu’un conflit éclate ou semble imminent et que le risque de destruction des archives existe et, en second lieu, dans le cas où un risque élevé de disparition des archives existe en raison de conditions environnementales défavorables, telles que l’hygrométrie, les insectes ou les catastrophes naturelles. В международном масштабе существует постоянная необходимость в поиске помещений для хранения архивов в двух случаях: во-первых, когда существует конфликт и есть угроза его возникновения и материалы могут быть уничтожены; а во-вторых, когда материалы могут быть уничтожены под воздействием природных факторов, таких как плесень, паразиты или стихийные бедствия. |
Eu égard à la fermeture imminente du Tribunal (prévue pour # ), nous estimons nécessaire de trouver des sources de financement pour assurer le versement des prestations dues au personnel au titre de la cessation de service США. В свете предстоящего закрытия Трибунала в # году необходимо изыскать источники финансирования, которые будут использоваться для выплаты пособий при выходе сотрудников в отставку |
Elle aimerait également savoir quel organisme est chargé des mesures de protection ou de prévoyance à l’intention des personnes qui sont exposées à un risque imminent de maltraitance, si ces mesures sont appliquées et quels services ont la responsabilité d’en faire respecter l’application. Она также спрашивает, какое учреждение отвечает за обеспечение мер защиты или предосторожности в интересах лиц, подвергающихся неизбежному риску жестокого обращения, в какой степени обеспечивается их применение и какое ведомство отвечает за обеспечение их применения. |
La situation dans le secteur était également tendue en raison des avertissements persistants lancés par les autorités géorgiennes selon lesquelles des opérations militaires russes et abkhazes visant la vallée de la Kodori étaient imminentes. Положение в Зугдидском секторе было напряженным еще и потому, что грузинские официальные лица постоянно утверждали, что в скором времени в Кодорском ущелье будут проводиться российские и абхазские военные операции. |
Compte tenu de l’approche imminente de l’hiver, il souligne l’importance d’accélérer les efforts d’aide humanitaire et de reconstruction à Gaza. В виду неминуемого наступления зимы он подчеркивает важность ускорения поставок гуманитарной помощи и восстановления в Газе. |
* * * Zannah s’efforçait de se concentrer et de rassembler ses énergies mentales pour la bataille imminente. * * * Занна пыталась сосредоточиться, собраться с силами для грядущей битвы. |
Le 22 juin 2005, les Hauts Commissaires des Nations Unies pour les réfugiés et aux droits de l’homme ont diffusé un communiqué de presse dans lequel tous deux demandaient instamment au Gouvernement du Kirghizistan de s’abstenir de toute décision ayant pour but d’assurer le retour forcé de demandeurs d’asile ouzbeks dans leur pays, car il y avait de bonnes raisons de croire que ces demandeurs d’asile risquaient au Kirghizistan de se trouver en danger imminent de subir de graves violations des droits de l’homme, y compris des tortures et des exécutions extrajudiciaires et sommaires, s’ils retournaient en Ouzbékistan. Верховные комиссары Организации Объединенных Наций по делам беженцев и по правам человека обнародовали 22 июня 2005 года заявление для прессы, в котором настоятельно призвали правительство Кыргызстана воздержаться от каких-либо действий с целью добиться принудительного возвращения узбеков, ищущих убежища в этой стране, поскольку имеются вполне серьезные основания полагать, что в случае возвращения в Узбекистан лица, ищущие убежища в Кыргызстане, могут подвергнуться непосредственной угрозе серьезных нарушений прав человека, включая пытки, а также казни без суда и следствия. |
Protéger les civils, en particulier en cas de menace imminente d’atteinte à leur intégrité physique, conformément au paragraphe 16 de sa résolution 1674 (2006), dans les limites de leur zone d’opérations et compte tenu des capacités et ressources disponibles, et aider les autorités locales à protéger les civils de la violence physique, y compris toutes les formes de violence sexuelle ou sexiste et, à cet égard, contribuer au développement et à la réforme des institutions chargées de la sécurité dans le pays hôte, de sorte qu’elles soient en mesure de protéger les civils durablement et systématiquement, sachant que cette tâche incombe au premier chef du pays hôte; защищать гражданских лиц, особенно тех, кто подвергается непосредственной угрозе физического насилия, согласно пункту 16 его резолюции 1674 (2006), в зонах операций миссий и с учетом имеющихся у них возможностей и ресурсов и поддерживать усилия властей принимающей страны по защите гражданского населения от насилия, в том числе от всех форм насилия на сексуальной и гендерной почве, и в этой связи оказывать помощь в создании и реформировании учреждений сектора безопасности принимающей страны, которые способны обеспечивать устойчивую и последовательную защиту гражданского населения, признавая при этом, что главную ответственность за защиту гражданского населения несет принимающая страна; |
Pour protéger le public et des individus d’une menace imminente. для защиты публики и отдельных лиц от неминуемой угрозы. |
CET exemple oppose un démenti cinglant à ceux qui, à l’aube de l’ère informatique, prédisaient l’avènement imminent du “ bureau sans papier ”. ЭТИ факты идут вразрез с предсказаниями, сделанными на заре компьютерной эры,— а именно, что «офис без бумаг» в будущем неизбежен. |
La mort imminente était mon grand et obscur secret. Приближение смерти мой большой, тёмный секрет. |
Dans l’éventualité d’un accident industriel ou de la menace imminente d’un tel accident, les Parties communiquent sans délai des informations au public dans les zones susceptibles d’être touchées [ou aux autorités compétentes de la Partie touchée], pour permettre au public de prendre des mesures aux fins de prévenir ou d’atténuer les dommages pouvant résulter de cette menace. В случае промышленной аварии или ее неминуемой угрозы Стороны безотлагательно предоставляют общественности в районах, которые могут быть затронуты [или компетентным органам затрагиваемой Стороны], информацию, позволяющую общественности принять меры по предотвращению или уменьшению ущерба, возникающего в результате этой угрозы. |
Protéger la population civile du risque imminent d’atteinte à l’intégrité physique des personnes, sans préjudice de la responsabilité principale des autorités ivoiriennes, dans les limites de ses moyens et de ses zones de déploiement; обеспечивать, в пределах своих возможностей и районов развертывания, защиту гражданского населения от непосредственной угрозы физического насилия, исходя при этом из того, что главную ответственность за это несут ивуарийские власти, |
En mars, le Conseil a été informé du fait que la situation se dégradait rapidement sur le terrain et des risques imminents qui pesaient sur l’unité nationale et l’intégrité territoriale libyennes. В марте Совет был проинформирован о стремительно ухудшающейся ситуации на местах и надвигающейся опасности для национального единства и территориальной целостности страны. |
J’étais dépassé par des pressions au travail, la future naissance de notre bébé et un déménagement imminent. Я чувствовал себя подавленным из-за трудностей на работе, ожидания рождения ребенка и предстоящего переезда. |
Approbation finale du donateur imminente; les activités devraient commencer au cours du dernier trimestre 2000. Ожидается заключительное одобрение донора; работа по проекту должна начаться в последнем квартале 2000 года. |
Ces questions sont d’autant plus importantes pour un pays comme le Canada en raison de la retraite imminente de sa population vieillissante et de l’impact croissant de la mondialisation. В таких странах, как Канада, где близок срок выхода на пенсию стареющего населения и все усиливается воздействие процесса глобализации, такие проблемы вызывают серьезное беспокойство. |
En cas de menace ou de danger imminents pour la personne protégée, l’autorité de protection peut adopter provisoirement les mesures visées à l’article 9. В случае возникновения непосредственной угрозы или опасности для защищаемого лица Орган по защите может принимать на временной основе меры, изложенные в статье 9. |
Quand le Conseiller spécial de l’ONU pour la prévention du génocide conclut qu’un génocide est imminent, cela devrait tous nous mettre en alerte. Когда назначенный Организацией Объединенных Наций Специальный советник по предупреждению геноцида приходит к выводу о том, что геноцид может быть неминуем, это должно служить тревожным сигналом для всех нас. |
Des millions d’Africains vivent dans des pays où un conflit armé sévit ou risque d’éclater de façon imminente. Миллионы африканцев живут в странах, где в настоящее время ведутся вооруженные конфликты или существует постоянный риск возникновения такого конфликта. |
À la lumière du transfert imminent au Libéria des opérations de sécurité menées jusqu’alors par la MINUL, en juin 2016, il est important que les allocations budgétaires soient augmentées conformément aux besoins identifiés pour ces secteurs. Ввиду предстоящего преобразования МООНЛ и полной передачи Либерии ответственности за проведение операций в области безопасности в июне 2016 года важно увеличить бюджетные ассигнования в соответствии с установленными для этих секторов потребностями. |
Les actions pratiques qui sont exposées dans le rapport permettront de réagir face à certaines des menaces les plus imminentes qui pèsent sur les civils aujourd’hui. Очерченные в докладе практические меры будут способствовать устранению некоторых наиболее угрожающих сегодня гражданскому населению опасностей. |
BALI – La rencontre internationale qui a lieu ce mois-ci à Bali établira un cadre visant à empêcher la catastrophe imminente du changement climatique/réchauffement planétaire. Бали – На международной встрече, которая должна состоятся в текущем месяце на острове Бали, будет разработана программа мер по предотвращению надвигающегося бедствия в лице глобального потепления и изменения климата. |
L’audience d’extradition est imminente. Слушания по вопросу о его выдаче пока не проведены. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении imminent в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова imminent
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.