Что означает plaider в французский?

Что означает слово plaider в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию plaider в французский.

Слово plaider в французский означает защищать, выступать с заявлением, представлять интересы. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова plaider

защищать

verb (выступа́ть с заявле́нием (в суде́)

Génial, tu es là, mais rien ne dit que tu peux plaider sa cause.
Ладно, ты здесь, но нигде не сказано что ты можешь её защищать.

выступать с заявлением

verb (выступа́ть с заявле́нием (в суде́)

представлять интересы

verb (выступа́ть с заявле́нием (в суде́)

Посмотреть больше примеров

Tout en comprenant la difficulté de la situation, l’expert indépendant plaide pour que la question de la formation initiale des magistrats ne soit pas reléguée au bas de la liste des priorités de la reconstruction en Haïti.
Полностью понимая трудности ситуации независимый эксперт, тем не менее, призывает к тому, чтобы вопрос о подготовке судей не оказался в конце списка первоочередных задач восстановления Гаити.
Le Pacte mondial plaide pour que les stratégies et activités d'entreprise se fondent sur des valeurs fondamentales concernant les droits de l'homme, les normes de l'emploi, l'environnement et la lutte contre la corruption
Глобальный договор направлен на то, чтобы корпоративная стратегия и операции коренились в основных ценностях в областях прав человека, стандартов труда, экологии и борьбы с коррупцией
« Si ton pédophile de frère ne plaide pas coupable aujourd’hui, elle va devoir affronter un procès.
Стейси покачала головой: – Если твой братец-педофил не признает себя виновным, ей придется высидеть суд.
Tu sais, je me sens de plus en plus à l'aise à l'idée de plaider la folie.
Знаешь, я всё больше склоняюсь к тому, чтобы давить на невменяемость.
Ainsi, Dražen Erdemović, Dragan Obrenović et Momir Nikolić, après avoir plaidé coupable de participation au massacre de centaines de civils à Srebrenica, ont témoigné à charge à l’audience dans les affaires mettant en cause d’autres accusés (voir, par exemple, les affaires Krstić et Blagojević et Jokić jugées par le Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie).
Так, Дражен Эрдемович, Драган Обренович и Момир Николич, признав свою вину в убийстве сотен гражданских лиц в Сребренице, дали показания в суде обвинителю по делам других обвиняемых (см., например, дела Кстич, Благоевич и Джокича, рассматриваемые в Международном трибунале по бывшей Югославии).
Il veut que je plaide pour lui.
Он хочет, чтобы я его представляла.
Le Portugal n’a laissé passer aucune occasion de plaider en faveur du Traité et de son universalisation dans ses relations bilatérales avec des États ne figurant pas à l’annexe 2.
Португалия использовала любую подходящую возможность для содействия вступлению Договора в силу и приданию ему универсального характера в рамках своих двусторонних контактов с государствами, не указанными в приложении 2.
En 2009, UNIFEM a aidé ses partenaires à plaider avec succès en faveur de l’inclusion de la lutte contre la violence à l’égard des femmes dans les stratégies de développement national dans trois pays (contre 5 en 2008), a participé aux efforts déployés pour faire adopter 16 textes de loi (contre 7 en 2008) et cinq documents de politique générale (contre 7 en 2008) concernant les multiples formes de violences faites aux femmes, a soutenu l’action engagée pour mettre fin à l’impunité dans les affaires de violation des droits des femmes et a appuyé la réforme du système judiciaire qui s’est ensuivie dans six pays
В 2009 году ЮНИФЕМ оказал поддержку партнерам в трех странах, которые добились включения обязательств по ликвидации насилия в отношении женщин в национальные стратегии развития (по сравнению с 5 в 2008 году); способствовал утверждению 16 законов (по сравнению с 8 в 2008 году) и 5 стратегий (по сравнению с 7 в 2008 году) по вопросам, касающимся различных форм насилия в отношении женщин; и оказал содействие усилиям по борьбе с безнаказанностью за нарушение прав женщин, что способствовало реформированию судебных систем в шести странах
Plaider pour des politiques de l'emploi plus ouvertes, qui permettent d'exploiter au maximum le potentiel de tous les jeunes
• для отстаивания политики, которая в большей степени охватывала бы все слои населения, для обеспечения полного использования потенциала всех молодых людей
Il est plaidé pour une réglementation légale prévoyant une assistance de principe mais également des garanties suffisantes afin de ne pas porter préjudice aux intérêts légitimes de l’enquête
Предлагается принять законодательные положения, предусматривающие предоставление помощи на принципиальной основе, а также достаточные гарантии для того, чтобы не наносить ущерба законным интересам следствия
Quand la calèche eut disparu, elle ramassa le plaid, s’en couvrit la tête et les épaules, et rentra chez elle.
Когда экипаж скрылся, она подобрала плед, накрыла им голову и плечи и вернулась домой.
Ecoutez, j'ai parlé à mon avocat, et je vais plaider coupable.
Я поговорил со своим адвокатом, я изменю показания, скажу, что я виновен.
Nous avons déjà commencé à plaider en faveur des droits de l’homme, et cela devrait être abordé au Conseil de sécurité de l’ONU à New York.
Мы уже начали готовить аргументы в пользу рассмотрения вопросов прав человека в Совете Безопасности ООН в Нью-Йорке.
Le HCDH et la MANUA ont également continué à plaider pour que la Commission puisse disposer d’un financement public durable pour pouvoir être efficace.
УВКПЧ и МООНСА также продолжали выступать за предоставление Комиссии устойчивого государственного финансирования, необходимого для обеспечения эффективности ее деятельности.
Comme c'est si souvent le cas dans de telles circonstances, il plaide l'innocence : il ne savait rien des agissements de ses sous-fifres.
Как это часто случается при таких обстоятельствах, генеральный директор клянется в своей невиновности: он ничего не знал о том, что делали его подчиненные.
Une délégation a plaidé pour un système de suivi centralisé.
Другая делегация высказалась в поддержку системы централизованного наблюдения.
Plaider en faveur de législations garantissant aux femmes le droit à la propriété terrienne, l’accès au crédit et mise en œuvre de ces législations, ainsi que l’accroissement de l’accès des femmes au capital, à la propriété et à l’héritage;
содействие принятию нормативных актов, гарантирующих женщинам право на землевладение и доступ к кредитам, и претворение таких актов в жизнь; а также расширение доступа женщин к капиталу, недвижимому имуществу и наследию;
Au Burkina Faso, il a saisi l'occasion d'un colloque national sur les migrations pour plaider en faveur de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement dans ce domaine et appeler l'attention sur la nécessité d'inclure les questions relatives aux migrations dans les plans et programmes de développement
В Буркина-Фасо ЮНФПА в связи с национальным симпозиумом по вопросам миграции разъяснял программу Международной конференции по народонаселению и развитию по вопросам миграции, обращая внимание на необходимость учета вопросов миграции при разработке планов и программ развития
Même si aucune règle du droit international n’impose une telle obligation, la tournure contraignante d’une disposition demandant que « toutes mesures soient prises » plaide clairement en faveur de la responsabilité subsidiaire.
Даже если в международном праве отсутствуют нормы, вводящие подобные обязательства, обязательный характер требования принять все надлежащие меры явно способствует введению такой субсидиарной ответственности.
La Représentante spéciale a accordé régulièrement des entrevues à la presse internationale pour plaider en faveur de la protection des enfants touchés par les conflits, afin d’accroître la visibilité des situations dans lesquelles de graves violations sont commises sur la personne d’enfants.
Специальный представитель также регулярно давала интервью международным средствам массовой информации, призывая к обеспечению защиты детей, затронутых конфликтом, и привлекая внимание к ситуациям, в которых совершаются серьезные нарушения в отношении детей.
Au cours de la période considérée, le Haut-Commissariat a continué de plaider en faveur de réformes constitutionnelles et législatives dans plus de 30 États, afin de les amener à se conformer au droit des droits de l’homme en matière d’administration de la justice.
В отчетный период УВКПЧ продолжало вести работу в поддержку проведения конституционных и законодательных реформ, направленных на обеспечение соблюдения государствами норм в области прав человека, имеющих отношение к отправлению правосудия, в более чем 30 странах.
Chu’shao Murmevent, Chu’shao Sabot-de-Sang, ce sera votre ultime chance de plaider auprès des jurés.
Чжу-шао Кровавое Копыто, чжу-шао Шелест Ветра, это будет последний шанс обратиться к присяжным.
Le # juin # lors de leur mise en jugement, les deux prévenus ont plaidé coupables pour une infraction mineure de vagabondage et ont été condamnés à cinq jours d'emprisonnement en vertu d'une ordonnance judiciaire rendue par le juge Ofelia Tuayon Pinto
В ходе следствия # июня # года оба обвиняемых признали свою вину в совершении малозначительного правонарушения- бродяжничества- и были приговорены к пяти дням тюремного заключения на основании судебного решения, принятого судьей Офелией Туайон Пинто
Plusieurs États ont en outre plaidé pour la démarginalisation des pauvres par le droit, arguant qu’il s’agissait là d’un outil efficace pour éliminer la pauvreté.
Кроме того, ряд государств-членов подчеркнули, что расширение юридических прав малоимущих слоев населения является одним из эффективных инструментов в борьбе за ликвидацию нищеты.
La Russie a plaidé pour une coopération accrue dans un certain nombre de domaines :
Россия призвала активизировать сотрудничество в ряде областей:

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении plaider в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.