Что означает prouver в французский?
Что означает слово prouver в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию prouver в французский.
Слово prouver в французский означает доказать, доказывать, показывать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова prouver
доказатьverb (Donner une preuve que quelque chose est vrai.) Euclide a prouvé qu'il y avait une infinité de nombres premiers. Евклид доказал, что существует бесконечное множество простых чисел. |
доказыватьverb (Donner une preuve que quelque chose est vrai.) Ceci prouve que tu es un menteur. Это доказывает, что ты лжец. |
показыватьverb Mais la toxicologie prouve qu'il est mort d'une overdose. Но токсикология показывает, что умер он от передозировки. |
Посмотреть больше примеров
Cependant, ces mesures ne suffisent pas à lutter contre les comportements discriminatoires et les préjugés raciaux qui sont rarement manifestes et presque impossibles à prouver. Тем не менее этих правовых норм недостаточно, если речь идет о дискриминации и расовых предрассудках, которые имеют незначительные внешние проявления или являются недоказуемыми. |
Personne n’a jamais rien pu prouver. Никому так и не удалось ничего доказать. |
Jürgen a peut-être raison, mais comment le prouver? Может, Юрген и прав, но он не сможет это доказать. |
· Le requérant doit prouver sa condition médicale conformément aux dispositions légales, en utilisant un certificat médical standard. · заявитель должен представить доказательства своего состояния здоровья в соответствии с законодательными положениями, опираясь на стандартную медицинскую справку. |
Si c'est vrai, nous allons le prouver. Если это правда, мы узнаем. |
La zone du réservoir considérée comme prouvée comprend 1) la zone délimitée par les sondages et définie, le cas échéant, par les contacts avec des fluides et 2) les portions non forées du réservoir dont on peut raisonnablement estimer qu’elles sont commercialement exploitables d’après les données géologiques et techniques disponibles. Площадь залежи, классифицируемой как доказанная, включает 1) зону, оконтуренную бурением и флюидальными контактами, если таковые выявлены, и 2) неразбуренные участки залежи, которые могут разумно оцениваться как содержащие промышленные запасы УВ на основе имеющихся геологических и технических данных. |
L'insistance avec laquelle les FDI affirment que les manifestants palestiniens, humiliés par des années d'occupation militaire qui fait désormais partie de leur culture et de leur éducation, sont organisés et manipulés par l'Autorité palestinienne révèle soit une ignorance de l'histoire soit un mépris cynique du poids écrasant des faits prouvés Настойчивое утверждение ИСО о том, что палестинские демонстранты, униженные годами военной оккупацией, которая стала частью их культуры и воспитания, были организованы и контролировались Палестинским органом, свидетельствует либо о незнании истории, либо о циничном пренебрежении к доминирующей совокупности доказательств |
Le message vidéo le prouve. У нас есть видеодоказательство. |
En cas d'exposition prouvée ou suspectée: В случае воздействия или обеспокоенности: |
— Vous pouvez prouver le contraire ? – А вы можете доказать обратное? |
Lorsqu'elle reçoit une plainte déposée par un citoyen, la Cour constitutionnelle ne décide de poursuivre la procédure que si son auteur a prouvé son intérêt juridique, comme le requiert l'article # ) de la Constitution Получив жалобу от гражданина, Конституционный суд выносит решение о продолжении процедуры лишь в случае, если автор жалобы подтвердил свой правовой интерес, как это требуется согласно статье # ) Конституции |
Il a été prouvé que le gâteau avait été envoyé par le contremaître, celui qui s’appelait Denis, n’est-ce pas ? Было же доказано, что пирожное послал прораб, или как там еще, его звали Дэнис, если не ошибаюсь. |
» D’après ce même document, la victime d’erreur judiciaire au Canada, même si sa condamnation a été annulée comme le prévoit l’article 14, paragraphe 6, du Pacte, doit prouver hors de tout doute son innocence pour être indemnisé. Согласно этому же документу жертва судебной ошибки в Канаде, даже в случае отмены приговора, как это предусмотрено в пункте 6 статьи 14 Пакта, должна однозначно доказать свою невиновность, чтобы получить компенсацию. |
Par exemple, l’accusation a prouvé au minimum cinq fois qu’il y avait eu un conflit armé international en Bosnie-Herzégovine, perdant des mois et des mois à prouver les mêmes faits, quelquefois en produisant les mêmes témoins, affaire après affaire. Например, обвинение доказало факт международного вооруженного конфликта в Боснии и Герцеговине не менее пяти раз, потратив многие месяцы на доказательство тех же самых фактов, иногда с привлечением тех же самых свидетелей в ходе одного дела за другим. |
Toutefois, si les auteurs d'actes de violence contre des civils ne sont pas, par définition, à même de violer les droits de l'homme, ils peuvent atteindre leurs objectifs indirectement en poussant les États à le faire, comme les événements récents l'ont prouvé Тем не менее, если исполнители актов насилия против гражданских лиц по определению не могут нарушать права человека, они могут добиться своих целей косвенным образом, вынуждая государства делать это, как было продемонстрировано последними событиями |
Et la suite a bien prouvé que j'avais raison. И я думаю не надо лишний раз говорить, что я оказался прав. |
Le rapport cite des stratégies dont il est prouvé qu’elles permettent d’améliorer l’environnement et de prévenir les maladies. В докладе приводятся доказавшие свою эффективность стратегии улучшения состояния окружающей среды и предотвращения заболеваний. |
C’est pourquoi à mon avis, le programme de travail pour 2008-2009 devrait prouver que tout ce que nous faisons dans cette institution est à l’image des objectifs et des orientations que vous avez définis dans le Plan stratégique de Bali. Поэтому я предложил бы вам удостовериться в том, что все, что мы делаем в этом учреждении в рамках программы работы на 2008-2009 годы, в конечном итоге вторит намерениям и направлениям, изложенным вами в Балийском стратегическом плане. |
Par suite, le temps seul peut prouver qui a raison et qui a tort. Поэтому лишь время может доказать, кто прав и кто заблуждается. |
Quant à l’État islamique, l’existence de la Corée du Nord suffit à prouver qu’un régime, pour être brutal, n’en est pas moins éventuellement durable. Что же касается Исламского государства, то Северная Корея служит доказательством крайней живучести брутальных режимов. |
— Je ne répondrai pas aux récriminations déguisées que vous m’adressez, j’espère vous prouver par mes actes que – Я не буду отвечать на упреки, которые вы делаете мне; я надеюсь доказать моими поступками, что |
Peut-être que dans un millier d'années, nous pourrons le prouver. И, возможно, где-то через тысячу лет мы сможем это доказать. |
Duff Cooper prouve que oette politique n'a pas changé. Сегодняшняя акция г-на Даффа Купера доказывает, что эта политика не изменилась. |
L'État défendeur doit prouver que des recours internes sont disponibles, l'État demandeur devant rapporter la preuve que ces recours sont inefficaces ou futiles От государства-ответчика потребуется доказать, что местные средства правовой защиты доступны, в то время как государство-истец будет обременено доказыванием того, что такие средства правовой защиты неэффективны или бесполезны |
Bien que la déclaration de conformité du fournisseur soit manifestement la meilleure façon d'indiquer la conformité du produit, le Modèle mondial traitera aussi de la question de l'agrément, notamment la reconnaissance mutuelle des certificats délivrés par des organismes d'agrément reconnus et la façon dont le fournisseur pourra déclarer ou prouver que son produit est conforme à un règlement technique international. Хотя уже ясно, что наиболее предпочтительной формой определения соответствия правилам является декларация поставщика о соответствии, в модели также будут охвачены проблемы сертификации, в том числе взаимного признания сертификатов, выдаваемых признанными органами сертификации, а также вопрос о том, каким образом поставщик может требовать признания соответствия и демонстрировать соответствие его продукта международному техническому регламенту. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении prouver в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова prouver
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.