Что означает reconocer в испанский?

Что означает слово reconocer в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию reconocer в испанский.

Слово reconocer в испанский означает признавать, признать, признаваться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова reconocer

признавать

verb (признавать(ся)

Por tanto, instamos a la comunidad internacional a no reconocer ni aplicar dichas medidas.
Поэтому мы призываем международное сообщество не признавать такие меры и не применять их.

признать

verb (согласиться)

Lo reconozco, no soy la persona más ordenada del mundo.
Готов признать, что я не самый аккуратный человек в мире.

признаваться

verb

Para lograr una paz justa, ambas partes tienen que reconocer mutuamente el derecho básico a la libre determinación.
Для достижения справедливого мира основополагающее право на самоопределение должно взаимно признаваться обеими сторонами.

Посмотреть больше примеров

Señalo aquí este caso para reconocer el trabajo y el liderazgo de las organizaciones de mujeres que, con el apoyo del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer, participaron en el proceso post-conflicto y contribuyeron a que se reconozca que las personas que fueron violadas sexualmente durante el conflicto y los niños nacidos de esas violaciones tienen derecho a una compensación
Я привела этот пример, чтобы отметить деятельность и ведущую роль женских организаций, которые при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин принимали участие в постконфликтном процессе и содействовали признанию права лиц, подвергшихся сексуальному насилию в ходе конфликта, и права детей, родившихся в результате такого насилия, на компенсацию
Debemos reconocer que las fuerzas que lo causan son los estilos de vida insostenibles, las modalidades de producción y consumo insostenibles y los efectos del crecimiento demográfico.
Нам необходимо признать, что к числу факторов, обусловливающих его, относятся нерациональный образ жизни, нерациональные модели производства и потребления и последствия роста народонаселения.
Es necesario reconocer también el papel legítimo de los militares en la protección civil, aunque consideramos que esta no es una función exclusiva.
Необходимо также признать законную роль военных в деле защиты гражданского населения, хотя мы согласны с тем, что роль эта не является исключительной.
Muchos economistas también creen que se debe reconocer la propiedad de los bienes robados.
Многие экономисты также считают, что владение украденным имуществом должно быть признано законным.
Al considerar la norma apropiada, es importante reconocer que las sanciones desproporcionadas en relación con el daño causado crean distorsiones que sólo pueden dificultar una respuesta eficaz por parte del sistema de justicia penal.
При рассмотрении соответствующей стандартной нормы важно признавать, что наказания, которые несоразмерны причиненному вреду, будут приводить к нарушениям, которые могут только мешать принятию эффективных мер уголовного правосудия.
La primera medida, y la más importante, es estudiar y vigilar atentamente las actividades que se están realizando a nivel mundial, regional y nacional, y reconocer los problemas que exigen mayor atención
Первый и важнейший шаг с этой целью состоит в том, чтобы серьезно изучать и отслеживать текущую деятельность на глобальном, региональном и национальном уровне и идентифицировать проблемы, требующие дальнейших действий
La tercera forma es reconocer el peligro y presentar una respuesta.
Третий способ – это признать опасность и предложить способ избежать ее.
Por lo que se refiere a la lucha mundial contra el racismo, objeto de la Conferencia Mundial de Durban, deseo mencionar que el Gobierno del Principado de Mónaco ha decidido reconocer la competencia del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial establecido por la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial para recibir y tratar las comunicaciones de personas o grupos de personas que denuncien la violación de uno de los derechos enunciados en ese instrumento del que Mónaco es parte
Что касается борьбы против расизма- темы Всемирной конференции в Дурбане,- то я бы отметил, что правительство княжества Монако решило признать полномочия Комитета по ликвидации расовой дискриминации, созданного в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации, в плане рассмотрения сообщений отдельных лиц или групп людей о нарушениях прав, изложенных в этом документе, участником которого является Монако
Además, es preciso reconocer las circunstancias de los países en desarrollo por medio de un trato especial y diferenciado apropiado.
Кроме того, следует учитывать условия, сложившиеся в развивающихся странах, на основе установления особого и дифференцированного режима, который им соответствует.
Soplaba ahora el viento del Norte, y en su aliento frío Grigori creyó reconocer el querido olor familiar de la nieve.
Ветер повернул с севера, и в холодном дыхании его Григорию почудился знакомый и милый сердцу запах снега.
Todavía estaba lo bastante lúcido como para reconocer mi nombre y la voz que lo pronunciaba.
Я в достаточной мере контролировал себя, чтобы узнать собственное имя и окликнувший меня голос.
El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que no hay fundamento jurídico para el examen de la comunicación de los autores, en la medida en que se ha registrado en violación de las disposiciones del Protocolo Facultativo, de que no tiene ninguna obligación de reconocer el reglamento del Comité ni con respecto a su interpretación de las disposiciones del Protocolo Facultativo, y de que las autoridades del Estado parte considerarán "no válidas” las decisiones que el Comité adopte, en su caso, sobre la presente comunicación.
Комитет принимает к сведению утверждение государства-участника об отсутствии законных оснований для рассмотрения сообщения авторов, поскольку оно было зарегистрировано в нарушение положений Факультативного протокола; что оно не обязано признавать правила процедуры Комитета и толкование им положений Факультативного протокола; и что в случае принятия Комитетом решения по настоящему сообщению, оно будет сочтено недействительным властями государства-участника.
Al reconocer este interés y este compromiso y las complicaciones especiales que los acontecimientos exteriores-en particular la interrupción de los suministros de petróleo- han causado a la gestión económica, las instituciones de Bretton Woods han apoyado la estabilización y los esfuerzos de reforma del Gobierno de varias maneras
Признавая приоритетное значение этих задач и соответствующие обязательства, а также особые трудности, которые в результате воздействия внешних факторов- особенно сбоев в поставках нефтепродуктов,- сказались на управлении экономикой, бреттон-вудские учреждения поддержали усилия правительства по стабилизации и реформе по целому ряду направлений
El Tribunal confirmó su conclusión de la decisión sobre admisibilidad de 14 de diciembre de 2011, según la cual “la ‘República de Nagorno-Karabaj’ no ha sido reconocida como Estado en virtud del derecho internacional por ningún país y ninguna organización internacional” ... reafirmando así la posición de la comunidad internacional, que en su gran mayoría rechazó esa entidad y se negó a reconocer como legítima la situación creada mediante la utilización de la fuerza contra la integridad territorial de Azerbaiyán, acompañada de la conocida práctica de depuración étnica y otras violaciones flagrantes de las normas imperativas del derecho internacional.
Суд сослался на свое решение о приемлемости от 14 декабря 2011 года, где говорится, что ««Нагорно-Карабахская республика» не признана в качестве государства ни одной страной или международной организацией», и тем самым подтвердил позицию международного сообщества, категорически отвергающего это образование и отказывающегося признать легитимность ситуации, сложившейся в результате применения силы против территориальной целостности Азербайджана, которое сопровождалось печально известной практикой этнической чистки и другими вопиющими нарушениями императивных норм международного права.
Es preciso reconocer las posibilidades de un margen de variación dentro de cada solución, y considerar las alternativas como modelos del tipo de estructura institucional que podría adoptar un mecanismo de revisión
Необходимо предусмотреть возможность видоизменений внутри каждого варианта и расценивать эти варианты как модели институциональной формы, которую может принять механизм пересмотра
Si bien no podemos esperar cambiar el tenso clima internacional de la noche a la mañana, mi delegación considera que existen medidas que se pueden adoptar para conservar y fomentar la confianza internacional con el fin de promover la causa del desarme y la no proliferación nucleares a nivel internacional, a saber, reafirmar el compromiso colectivo de preservar la inviolabilidad de los acuerdos internacionales y reconocer colectivamente la necesidad de buscar el progreso en ambos frentes, el desarme y la no proliferación, simultáneamente.
Хотя мы не можем ожидать, чтобы сложная международная обстановка изменилась в одночасье, тем не менее моя делегация считает, что могут быть приняты меры в целях сохранения и укрепления международного доверия и содействия делу международного ядерного разоружения и нераспространения, в частности путем подтверждения коллективной приверженности сохранению целостности международных соглашений и коллективного признания необходимости достижения дальнейшего прогресса в направлении как разоружения, так и нераспространения.
Todas las entidades gubernamentales y no gubernamentales deben reconocer, en un espíritu de respeto mutuo, las posibilidades y capacidades recíprocas para fomentar la educación en la esfera de los derechos humanos.
Все правительственные и неправительственные участники должны признавать в духе взаимоуважения потенциал и возможности других участников в деле содействия образованию в области прав человека.
Por consiguiente, la Comisión podría elaborar disposiciones que alentaran a los Estados a cooperar entre sí, a reconocer su interdependencia respecto de los recursos de aguas subterráneas y a determinar los medios de obtener asistencia para la solución de las controversias que pudieran surgir.
Исходя из этого Комиссия может разработать положения, которые побуждали бы государства действовать на основе сотрудничества, признавать свою взаимозависимость в вопросах сохранения ресурсов грунтовых вод и отыскать средства получения помощи при разрешении любых споров, которые могут возникнуть.
Al reconocer la importancia de brindar oportunidades a los jóvenes, el Gobierno de la India ha orientado sus programas de garantía de empleo a dar cabida a las aspiraciones del número cada vez mayor de jóvenes que ingresan al mercado laboral cada año y a tomar disposiciones al respecto.
Понимая, как важно предоставить возможности молодежи, в частности, правительство Индии ориентирует свои программы по обеспечению занятости таким образом, чтобы они учитывали и удовлетворяли чаяния растущего числа молодых людей, которые каждый год выходят на рынок труда.
Al reconocer y saludar el excepcional progreso que la comunidad internacional ha logrado mediante este mecanismo innovador, notamos que el Proceso ha actuado siempre dentro del marco legal vigente.
Признавая и приветствуя исключительный прогресс, достигнутый международным сообществом посредством этого новаторского механизма, мы отмечаем, что Процесс неофициальных консультаций всегда осуществлялся в контексте существующих правовых рамок, что являлось залогом его успеха.
Asimismo estima que el proyecto de declaración debería reconocer la dimensión mundial del fenómeno, al mismo tiempo que la necesidad de dar una repuesta concreta en el plano internacional
Она полагает также, что в проекте декларации должен быть признан всемирный масштаб этого явления и вместе с тем подтверждена необходимость дать согласованный ответ на международном уровне
Fui pasando las páginas, en busca de discrepancias que pudiera reconocer.
Я перелистывал страницу за страницей, пытаясь отыскать несоответствия, которые смог бы распознать.
¿Porque te obligo a reconocer la verdad?
Заставил тебя признать правду?
¿Por qué te puede ser más fácil reconocer unas voces que otras?
Почему некоторые голоса вам легче узнать, чем другие?
Los acuerdos de paz deben reconocer la creciente vulnerabilidad y marginación de las mujeres durante los conflictos y en las situaciones posteriores a ellos, y abordar las dimensiones de género de la agitación social, la pobreza, la pérdida de infraestructura, las perturbaciones sociales y económicas y la inseguridad causadas por los conflictos.
В мирных соглашениях необходимо признавать рост степени уязвимости и обездоленности женщин в ходе конфликта и в последующий период и учитывать гендерные аспекты вызываемых конфликтом изменений общественного строя, нищеты, краха инфраструктуры, подрыва социально-экономических устоев и отсутствия безопасности.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении reconocer в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.