Что означает référent в французский?

Что означает слово référent в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию référent в французский.

Слово référent в французский означает координационный центр, центральный пункт (элемент). Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова référent

координационный центр

noun

La création d’un référent national constitue un pas dans cette direction.
Создание Национального координационного центра является в этом отношении важным достижением.

центральный пункт (элемент)

noun

Посмотреть больше примеров

Le Président (parle en anglais) : Je prends note des observations du représentant de la République populaire démocratique de Corée et je demande aux représentants de bien vouloir utiliser le nom complet des pays auxquels ils se réfèrent ou le nom habituellement utilisé au sein de l’Organisation.
Председатель (говорит по-английски): Я принимаю к сведению замечание представителя Корейской Народно-Демократической Республики и прошу представителей стран, чтобы они употребляли полное название других стран или же такие названия, которые приняты в Организации Объединенных Наций.
Ils ne se réfèrent plus qu’au simulacre de l’opinion publique.
Они отсылают теперь лишь к симулякру общественного мнения.
Pour ce qui est de la prestation de services en général, tant le PNUE qu'Habitat se réfèrent à la circulaire du Secrétaire général # qui porte sur l'organisation de l'Office des Nations Unies à Nairobi et les services qu'il est chargé de fournir au PNUE et à Habitat
В случае общего обслуживания ЮНЕП и Хабитат ссылаются на бюллетень Генерального секретаря # в котором описана организация Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и его функции по оказанию таких услуг ЮНЕП и Хабитат
Certains textes de loi se réfèrent à ces communautés, mais dans la majorité des cas, on prône une identité nationale unique plutôt que la reconnaissance des identités spécifiques des peuples autochtones.
В законодательстве ряда стран упоминается о существовании коренных общин, однако в большинстве случаев делается попытка подчеркнуть единую национальную самобытность без признания за коренными народами особой и отдельной самобытности.
Elles se réfèrent en permanence à la liste, conformément à l’obligation légale qui leur incombe de mettre en place des mécanismes de contrôle appropriés afin d’éviter d’être utilisées à des fins occultes dans la conduite de leurs opérations ordinaires pour dissimuler, gérer, investir ou exploiter, sous quelque forme que ce soit, de l’argent ou d’autres biens provenant d’infractions ou pour donner une apparence de légalité aux infractions ou aux transactions et fonds liés à ces activités.
Указанные организации постоянно сверяются с перечнем, выполняя свое предусмотренное законом обязательство по обеспечению надлежащих и адекватных механизмов контроля во избежание того, чтобы их деятельность могла использоваться для сокрытия, управления, инвестирования или использования в любой форме денежных средств или иных активов, полученных в результате преступных деяний, или же для придания видимости законности преступным действиям и сделкам или связанным с ними средствам.
Ce contrat comporte un suivi adapté aux besoins de l’immigrant: accompagnement personnalisé par un référent ou simple suivi administratif régulier par l’Office des migrations internationales.
Упомянутый контракт предусматривает оказание помощи исходя из потребностей иммигрантов: содействие со стороны эксперта или просто регулярный административный контроль со стороны Управления по вопросам международной миграции.
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé qu’un groupe de travail placé sous la direction du Secrétaire général adjoint à la gestion et composé du Directeur général de l’informatique et des communications et de représentants des référents processus d’Umoja et du Département de l’appui aux missions avait été chargé de définir le nouveau modèle de prestation de services centralisée.
В ответ на запрос Консультативный комитет информировали о том, что была создана рабочая группа по глобальной модели оказания услуг под руководством заместителя Генерального секретаря по вопросам управления, в состав которой вошли представители руководителей рабочих процессов проекта «Умоджа», главный сотрудник по информационным технологиям и представитель Департамента полевой поддержки.
Une évaluation préliminaire réalisée par l'équipe spéciale l'a amenée à la conclusion suivante: premièrement, ce mécanisme satisfait dans une large mesure à plusieurs critères du droit au développement, à savoir ceux qui se réfèrent à l'appropriation nationale, à la responsabilité et au caractère durable
Во-первых, эта процедура в значительной степени отвечает некоторым критериям оценки эффективности осуществления права на развитие, а именно тем из них, которые связаны с национальной ответственностью, подотчетностью и устойчивостью
Notant avec préoccupation les dangers auxquels sont exposés les sportifs et les sportives, en particulier les jeunes, notamment les dangers résultant du travail des enfants, de la violence, du dopage, de la spécialisation précoce, du surentraînement et de l’exploitation liée à la commercialisation, ainsi que les menaces et les privations moins visibles telles que la rupture prématurée des liens familiaux et la perte de référents sportifs, sociaux et culturels,
отмечая с озабоченностью наличие опасностей, которые подстерегают спортсменов и спортсменок, особенно молодых, включая, в частности, детский труд, насилие, допинг, раннюю специализацию, чрезмерные тренировки и коммерческую эксплуатацию, а также менее бросающиеся в глаза угрозы и лишения, такие, как преждевременный разрыв семейных уз и утрата спортивных, общественных и культурных связей,
La plupart d’entre elles ont indiqué avoir retenu des valeurs provenant des deuxième et quatrième rapports d’évaluation du GIEC (notamment les contributions qui se réfèrent à la décision 24/CP.19), tandis que quelques-unes ont utilisé celles du cinquième rapport d’évaluation.
Большинство из этих Сторон отметили, что они использовали величины из второго доклада МГЭИК об оценке (ВДО) и четвертого доклада об оценке (ДО 4) (включая те ПОНУВ, которые содержат ссылки на решение 24/СР.19), тогда как некоторые Стороны использовали величины из пятого доклада МГЭИК об оценке (ДО 5).
Les activités de célébration menées lors de l'Année ont pris compte de certains dangers auxquels sont exposés les sportifs et les sportives, en particulier les jeunes, notamment ceux résultant du travail des enfants, de la violence, du dopage, de la spécialisation précoce, le surentraînement et de la marchandisation, ainsi que les menaces et les privations moins visibles telles que la rupture prématurée des liens familiaux et la perte de référents sportifs, sociaux et culturels
Мероприятия, проводившиеся в течение Года, были спланированы таким образом, чтобы особое внимание уделялось проблемам, с которыми сталкиваются спортсмены, таким, как детский труд, насилие, допинг, ранняя специализация, чрезмерные тренировки и коммерциализация, приобретающая форму эксплуатации, а также менее заметным угрозам и лишениям, таким, как преждевременный разрыв семейных уз и разрыв спортивных, общественных и культурных связей
En ce qui concerne les cinq groupes régionaux représentés au sein de la Commission, la majorité des sommaires publiés se réfèrent aux États d’Europe occidentale et autres États (69 %).
В разбивке по пяти региональным группам, представленным в Комиссии, большинство опубликованных резюме (69 процентов) пришлось на группу государств Западной Европы и других государств.
Mme Doublet insiste enfin sur le fait que les autorités compétentes examinent les demandes d'asile individuellement et assure qu'elles ne se réfèrent pas à une liste de pays sûrs, pour rejeter ou accepter les demandes en fonction de la nationalité des demandeurs.
Наконец, г-жа Дубле подчеркивает, что компетентные органы рассматривают просьбы о предоставлении убежища в индивидуальном порядке, и заверяет, что они не исходят из списка надежных стран при утверждении или отказе в просьбах в зависимости от гражданства просителей.
Le Comité consultatif note que les cinq référents processus ont été choisis parmi les membres du Comité de pilotage et qu’il s’agit des Sous-Secrétaires généraux à la gestion des ressources humaines, à la planification des programmes, au budget et aux finances, et aux services centraux d’appui, du Sous-Secrétaire général au Département de l’Assemblée générale et de la gestion des conférences et du Directeur de la Division du soutien logistique du Département de l’appui aux missions.
Консультативный комитет отмечает, что в число руководителей процессов входят пять отобранных членов Руководящего комитета проекта «Умоджа»: помощники Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами; по планированию программ, бюджету и счетам; по централизованному вспомогательному обслуживанию; а также по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и директор Отдела материально-технического обеспечения Департамента полевой поддержки.
Les tribunaux se réfèrent maintenant à la Convention lorsque vient le temps d’interpréter certaines lois nationales.
При толковании внутреннего права суды начали ссылаться на Конвенцию.
Ce modèle a permis aux adolescents de mieux accéder à l'information, de modifier leur perception sur les établissements de santé qui n'existeraient qu'à des fins curatives, d'identifier leur référent local auquel ils peuvent s'adresser en tout temps pour être écoutés, obtenir des renseignements ou résoudre un problème d'ordre émotionnel ou autre
• Реализация данной образовательной модели способствовала расширению доступа к информации, изменила представления подростков о медицинских учреждениях как о местах, где можно только лечиться, познакомила их с теми специалистами на местах, к которым они могут в любой момент, когда им надо быть выслушанными или получить помощь, обратиться за информацией или за содействием в решении любых своих проблем эмоционального или иного порядка
L'antisémitisme est une illustration de ce phénomène de haine irrationnelle à l'égard des juifs (c'est‐à‐dire d'une religion) : il oblige en définitive ses victimes à se protéger derrière une appartenance ou par des référents autres que religieux.
Антисемитизм является иллюстрацией этого явления иррациональной ненависти по отношению к иудеям (другими словами, к конкретной религии): он в конечном счете вынуждает жертв защищать себя путем обеспечения своей принадлежности к особым формам организации или иными методами, помимо религиозных.
a) Le nombre de variables comprises dans une interrogation est fonction de la zone la plus restreinte à laquelle elles se réfèrent, explicitement ou implicitement
а) число затрагиваемых в запросе переменных зависит от размеров самой маленькой территории, которой этот запрос касается прямо или косвенно
Un examen des politiques d’aide de 22 donateurs indique que les politiques de ces derniers se réfèrent presque toujours aux OMD (plutôt qu’aux objectifs de développement approuvés au niveau international), en tant que base d’action.
Обзор программ помощи 22 доноров показывает, что практически всегда в их программах цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (а не согласованные на международном уровне цели в области развития), рассматриваются в качестве основы для планирования.
L’information circule mieux grâce à des dossiers d’information, des vidéos et des disques CD-ROM de formation, des listes de référents et de sites Web.
Информация распространяется более эффективно с помощью информационных бюллетеней, учебных видеофильмов и программ на компьютерных компакт-дисках, а также указателей учреждений и веб‐сайтов, которые можно использовать для получения помощи.
Les membres du Conseil d’administration ont félicité la Directrice du Bureau des services d’audit et d’investigation du FNUAP pour son rôle actif en qualité de Vice-Présidente des représentants des services de vérification interne des comptes des organismes des Nations Unies aux fins de la réalisation d’audits conjoints et de personne référente pour le Groupe des Nations Unies pour le développement.
Члены Совета выразили признательность Директору УСРР за его активную роль в качестве заместителя председателя Группы представителей служб внутреннего аудита организаций системы Организации Объединенных Наций (ПСВР ООН) при проведении совместных аудиторских проверок, а также в качестве координатора работы ГООНВР.
La législation nationale et la jurisprudence se réfèrent normalement à l’avortement pour des raisons éthiques ou criminologiques.
В национальном законодательстве и прецедентном праве обычно делается ссылка на аборт по этическим или криминологическим причинам.
Les instances de défense des droits de l’homme s’y réfèrent fréquemment dans leurs travaux.
Механизмы по правам человека часто ссылаются на эти документы в своей работе.
L’un des agents des services généraux actuellement en poste serait également le référent de la Division pour les questions administratives.
Один из штатных сотрудников категории общего обслуживания будет выполнять в Отделе функции административного координатора.
À la différence d’autres mandats thématiques qui s’inscrivent dans le cadre solide d’un instrument juridique international permettant la confrontation avec la réalité, le mandat relatif à l’utilisation des mercenaires ne peut pas s’appuyer sur un référent juridique clair et précis.
В отличие от других тематических мандатов, которые опираются на надежную базу в виде соответствующего международно-правового документа, что облегчает смычку с реальностью, мандат по вопросу об использовании наемников не имеет точного и четкого юридического подспорья.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении référent в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова référent

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.