Что означает revigorer в французский?

Что означает слово revigorer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию revigorer в французский.

Слово revigorer в французский означает освежать, обновлять, освежаться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова revigorer

освежать

verb

Toutefois, les moments de loisir devraient nous revigorer, et non mettre notre spiritualité en danger ni même interférer avec nos activités spirituelles.
Но отдых должен освежать нас, а не подвергать опасности нашу духовность или отнимать время, предназначенное для духовных дел.

обновлять

verb

освежаться

verb

Посмотреть больше примеров

Les installations de spa sont idéales pour revigorer le corps et l'esprit avant de retourner dans votre chambre entièrement équipée et élégamment meublée pour y passer une bonne nuit de sommeil.
Море удовольствия для души и тела ждет Вас в спа-салоне отеля, после посещения которого Вы быстро уснете сладким сном в уютном номере, оснащенном всеми современными удобствами.
La seconde est d’arrêter de nouvelles règles du jeu pour que ce système une fois revigoré ne conduise pas à de nouvelles crises, car si on le restaure à l'identique, c'est ce qui se produira.
Во-вторых, по восстановлении системы необходимо создание нового регламента, поскольку следование нынешнему, если его оставить без изменений, только породит дальнейшие кризисы.
Une économie américaine solide et dynamique, revigorée par un gaz de schiste bon marché et une accélération de l’innovation, permettrait de redynamiser l’économie mondiale dans son ensemble.
Сильная и динамичная экономика США, снова активизировавшаяся благодаря дешевому сланцевому газу и ускорению инноваций, обновит мировую экономику в целом.
Là-bas, le président démocratiquement élu Jean-Bertrand Aristide a été renversé sous une pression américaine manifeste, mais son départ n'a pas permis de revigorer l'économie ni de mettre fin aux troubles civils.
Здесь избранный путем демократических выборов Президент Жан-Бертран Аристид был вынужден покинуть свой пост в результате оказываемого на него давления со стороны Соединенных Штатов, однако его уход не улучшил экономическую ситуацию в стране и не положил конец гражданским волнениям.
Et le matin, nous revivons, révigorés.
И утром мы возрождаемся.
Il faudrait adopter à Istanbul un partenariat mondial revigoré, fondé sur de nouvelles structures internationales d’appui aux pays les moins avancés, s’accompagnant de mesures, de directives et de mécanismes ciblés, fondés sur la reconnaissance par tous de cette catégorie de pays, telle que définie par l’indice de vulnérabilité de l’Organisation des Nations Unies.
Помимо укрепления глобального партнерства на основе новой международной системы поддержки, на Стамбульской конференции необходимо одобрить целенаправленные меры, стратегии и механизмы по оказанию поддержки наименее развитым странам с учетом признания мировым сообществом категории наименее развитых стран, определенной в соответствии с индексом уязвимости Организации Объединенных Наций.
Alors que s’ouvre, avec le millénaire, une ère nouvelle, nous avons la possibilité de faire les ajustements et les modifications nécessaires pour revigorer le Conseil de sécurité en le rendant plus démocratique et représentatif de tout l’éventail des intérêts.
Вступая в новую эру нового тысячелетия, мы располагаем возможностью внести необходимые коррективы и изменения с целью оживления деятельности Совета Безопасности, его преобразования в более демократический орган, представляющий различные интересы.
Tu en retireras différents bienfaits : Tu seras revigoré, ton amour pour Jéhovah augmentera et tu t’approcheras toujours plus de lui (Jacq.
Это послужит вам на благо во многих отношениях: вы станете счастливее, ваша любовь к Иегове будет расти и вы еще больше приблизитесь к нему (Иак.
Chacun des eldars paraissait revigoré par la lumière en provenance du Souffle des Dieux.
Казалось, что каждому из эльдаров придало сил излучаемое Дыханием Богов сияние.
Il importe de revigorer la tradition géorgienne d’État multinational tolérant, qui a été mise à mal ces quinze dernières années. Nous n’avons certes pas besoin d’un ennemi pour savoir qui nous sommes.
Традиция Грузии как многонационального, толерантного государства, которая ослабла за последние 15 лет, должна быть восстановлена, потому что для самоопределения нам не нужно противопоставлять себя никаким врагам.
La réaction des États partout dans le monde, les résolutions unanimes adoptées par le Conseil de sécurité les # et # septembre, ainsi que celles adoptées par cette Assemblée le jour de son ouverture, le # septembre, montrent clairement que la détermination des États à lutter contre ce fléau mondial est non seulement forte, mais qu'elle est également revigorée
Реакция государств всего мира, единогласное принятие Советом Безопасности резолюции от # и # сентября, а также резолюция, принятая этой Ассамблеей в приоритетном порядке # сентября ясно подтверждают не только полную решимость государств вести борьбу с этим глобальным бедствием, но и активизировать ее
Nous félicitons Kai Eide pour la manière dont il a revigoré la MANUA depuis sa nomination en mars
Мы аплодируем Каю Эйде за то, как с момента его вступления в должность в марте он сумел зарядить МООНСА новой энергией
Je l’ai vu aujourd’hui abattre un canard, mais l’a-t-il apporté au camp pour nous revigorer ?
Я видел, как он сегодня добыл утку, и где она?
Il importe alors de revigorer l'ONU et la redynamiser, pour la préparer efficacement à faire face aux problèmes du monde contemporain
Мы должны активизировать и стимулировать Организацию Объединенных Наций, чтобы она могла эффективно решать проблемы современного мира
Peut-être le nouvel esprit de coopération, revigoré par les événements du # septembre, insufflera-t-il une vie nouvelle à cette institution internationale d'importance vitale
Возможно, новый дух сотрудничества, рожденный в результате событий # сентября, будет содействовать активизации этого жизненно важного международного органа
Laissons les pays agir séparément et, pendant ce temps, laissons les améliorations déjà adoptées revigorer l’Union.
Но пусть это будет их инициативой, в то время как Союз должен получить новый заряд энергии в результате уже осуществленных усовершенствований.
Au-delà de ces modifications structurelles, il y d'autres actions qui peuvent être menées au niveau des États Membres pour revigorer l'Assemblée
Помимо этих структурных изменений, необходимо провести мероприятия по активизации работы Ассамблеи на уровне государств-членов
Nora sourit, les remercia et rentra chez elle, son disque sous le bras, revigorée par l'air froid de la nuit.
Нора улыбнулась, поблагодарила обоих и пошла домой с пластинкой под мышкой, трезвея на холодном ночном воздухе.
Le vol de retour m'a revigoré.
Поездка была на редкость бодрящей а турбулентность над Огайо
Nous espérons vivement qu’une coopération internationale élargie et revigorée permettra d’accélérer l’instauration en Iraq d’institutions libres et démocratiques, de mettre fin au chaos qui semble s’y installer et d’y apporter la paix et la stabilité nécessaires au développement socioéconomique du pays.
Мы искренне надеемся, что более широкое международное сотрудничество позволит нам быстро создать в Ираке свободные и демократические институты, положить конец укоренившемуся там хаосу, и принести в эту страну мир и стабильность, необходимые для ее социально-экономического развития.
Tandis que Mars et tous les films créés en son nom ont revigoré l'ethos du voyage dans l'espace, peu d'entre nous semblent vraiment réaliser que la constitution fragile de notre espèce est cruellement mal préparée aux voyages de longue durée dans l'espace.
Несмотря на то, что Марс и все связанные с ним фильмы вдохновляют нас на путешествия в космосе, по-видимому, немногие из нас по-настоящему понимают, что хрупкое телосложение особей нашего вида, увы, не приспособлено к длительным полётам в космос.
Pour se sentir revigoré, un homme a besoin d’un objectif, une cible à atteindre et un programme.
Чтобы тратить энергию, мужчина должен иметь цель и график достижения ее.
En outre, ces attaques ramènent sur le devant de la scène la nécessité urgente de revigorer la lutte internationale contre le terrorisme.
Кроме того, эти нападения еще раз подчеркнули срочную необходимость для международного сообщества активизировать его усилия в борьбе с терроризмом.
Un autre quart d'heure nous suffit pour regagner l'Univermag; je me sentais à peine fatigué, revigoré par la marche.
Еще через четверть часа мы добрались до универмага; ходьба взбодрила меня, и я почти не чувствовал усталости.
Revigoré, régénéré et relativement diverti.
Освеженный... восстановленный... немного возбужденный.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении revigorer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова revigorer

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.