Что означает réviser в французский?
Что означает слово réviser в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию réviser в французский.
Слово réviser в французский означает редактировать, ревизовать, пересмотреть. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова réviser
редактироватьverb (проверять и исправлять текст) Les versions ont fait l'objet de deux révisions et les traductions ont été uniformisées. Эти варианты редактировались дважды, и их переводы были унифицированы. |
ревизоватьnoun La CTOI a établi en 1999 et révisé en 2003 le statut de partie non contractante coopérante. Комиссия в 1999 году ввела, а в 2003 году ревизовала категорию «сотрудничающих неучаствующих сторон». |
пересмотретьnoun Mise en place d’une matrice des indicateurs révisés pour bien assurer le suivi d’un seul cadre stratégique. Создать матрицу пересмотренных показателей для обеспечения контроля тех или иных стратегических рамок. |
Посмотреть больше примеров
Augmentation du nombre d’États Membres que l’Office aide à adopter des lois ou à adapter ou réviser leur législation de manière à appliquer les dispositions des instruments juridiques relatifs à la drogue et à la criminalité, en particulier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles s’y rapportant Дополнительное число государств-членов, которые пользуются помощью ЮНОДК в связи с принятием, изменением или пересмотром национального законодательства для выполнения положений правовых документов, касающихся наркотиков и преступности, в частности Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней |
L'observateur du Chili a révisé oralement le projet de résolution en modifiant le paragraphe 27 du dispositif et en insérant un nouveau paragraphe après le paragraphe 28. Наблюдатель от Чили внес устные изменения в проект резолюции, изменив пункт 27 постановляющей части и добавив после пункта 28 постановляющей части новый пункт. |
Elle se rapportait à l'actuel paragraphe # h) du rapport de l'exposé de synthèse du projet révisé de plan d'action mondial établi par la Présidente Эта сноска относится к тексту, который теперь стал пунктом # h) установочного резюме в пересмотренном Председателем проекте глобального плана действий |
Additif # orme révisée CEE-ONU pour les pois Добавление # Пересмотренный стандарт ЕЭК ООН на горох |
Mise en place d’une matrice des indicateurs révisés pour bien assurer le suivi d’un seul cadre stratégique. Создать матрицу пересмотренных показателей для обеспечения контроля тех или иных стратегических рамок. |
Le SBSTA a approuvé les lignes directrices concernant les bonnes pratiques qui venaient compléter la version révisée en # des Lignes directrices du GIEC pour les inventaires nationaux des gaz à effet de serre et en a recommandé l'utilisation aux fins de l'établissement des inventaires nationaux des GES ВОКНТА одобрил руководящие указания по эффективной практике как более подробный вариант Пересмотренных руководящих принципов МГЭИК # года для национальных кадастров парниковых газов и рекомендовал его использование в подготовке национальных кадастров ПГ |
Le HCR révise ses programmes en conséquence. УВКБ ООН пересматривает свои программы, с тем чтобы привести их в соответствие с предполагаемыми поступлениями. |
Voir article # de la Loi type révisée См. статью # пересмотренного Типового закона |
La Commission internationale de juristes a rappelé les recommandations faites au Chili de réviser la législation relative à la justice militaire, qui présentait de graves incompatibilités avec les normes internationales. Международная комиссия юристов сослалась на рекомендации, сделанные в отношении необходимости пересмотра законодательства, касающегося военной юстиции, в котором имеются серьезные несоответствия с международными стандартами. |
Maintien des principales catégories de programmes- Toute méthode révisée devrait conserver les catégories de programmes et régions géographiques actuelles, telles qu'approuvées par le Comité consultatif, lesquelles sont alignées sur la structure fonctionnelle et institutionnelle d'UNIFEM Нынешние категории программ и географические регионы, утвержденные Консультативным комитетом, необходимо сохранять при разработке исправленной методики |
� Il faut rappeler cependant que le Traité de droit pénal international signé à Montevideo le 23 janvier 1889 et le Traité révisé de droit international pénal signé à Montevideo le 19 mai 1940 fixent l’obligation absolue d’extrader, sous réserve des conditions fixées dans chaque instrument (soit, respectivement, les articles 19 et 18); par conséquent ils ne contiennent pas de disposition envisageant la solution des poursuites. � Следует, однако, отметить, что Договор о международном уголовном праве, подписанный в Монтевидео 23 января 1899 года, и пересмотренный Договор о международном уголовном праве, подписанный в Монтевидео 19 марта 1940 года, закрепляют абсолютное обязательство производить выдачу, которое оговаривается условиями, изложенными в соответствующем договоре (см. стт. 19 и 18 соответственно), и поэтому не содержат положения, которое предусматривало бы альтернативу, т. е. судебное преследование. |
Bien que certains problèmes posés par les procédures dématérialisées puissent être réglés dans le cadre des dispositions existantes de la Loi type (ou par l'interprétation des lois et règles existantes, y compris comme l'indique le Guide pour l'incorporation), la CNUDCI a révisé le texte de la Loi type afin d'y prévoir des dispositions appropriées ou d'y fournir des précisions lorsque cela était nécessaire et, si possible, afin de promouvoir l'utilisation de ces procédures comme un moyen de favoriser la réalisation des objectifs de la Loi type même Хотя некоторые из вопросов, возникающих из электронных закупок, могут быть урегулированы в рамках существующих положений Типового закона (или путем толкования существующих законов и норм, в том числе тех, которые изложены в Руководстве по принятию), ЮНСИТРАЛ пересмотрела текста Типового закона, с тем чтобы, где это необходимо и возможно, сформулировать соответствующее положение или уточнение, облегчающее использование электронных закупок как средства, способствующего достижению целей собственно Типового закона |
Les parties commerciales sont invitées à réviser leurs actuelles pratiques commerciales concernant l’utilisation des documents de transport négociables traditionnels et à en restreindre cette utilisation chaque fois que possible. Коммерческим сторонам рекомендуется пересмотреть существующую коммерческую практику в отношении использования традиционных оборотных транспортных документов и по возможности ограничить их применение. |
Le GRSP a examiné une proposition révisée ( # ) et a prié le secrétariat de la diffuser sous une cote officielle pour la prochaine session du GRSP GRSP обсудила пересмотренное предложение ( # ) и поручила секретариату распространить его под официальным условным обозначением на следующей сессии GRSP |
L'article # de la loi sur l'ordre public (telle que révisée en # ) interdit les organisations paramilitaires et les entraînements illégaux afin de prévenir les organisations terroristes d'utiliser le territoire du Brunéi Darussalam comme camp d'entraînement Закон об общественном порядке, глава # (пересмотренное издание # года) запрещает деятельность полувоенных организаций и незаконную военную подготовку, препятствуя тем самым использованию террористическими организациями территории Брунея-Даруссалама для создания учебных лагерей |
Sur la base de ces travaux, le Comité a adopté des amendements à la quatorzième édition révisée des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses: Règlement type et à la quatrième édition révisée des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses: Manuel d'épreuves et de critères, qui prennent principalement la forme de dispositions nouvelles ou révisées concernant На основе этой работы Комитет принял поправки к четырнадцатому пересмотренному изданию «Рекомендаций по перевозке опасных грузов: типовые положения» и к четвертому пересмотренному изданию «Рекомендаций по перевозке опасных грузов: руководство по испытаниям и критериям», которые включают в основном новые или пересмотренные положения, касающиеся |
La projection révisée des recettes se situe donc à 38 380 000 dollars. Таким образом, в пересмотренной смете на 2004 год предусматриваются поступления в размере 38,38 млн. долл. |
Souligne qu’il est urgent d’incorporer les recommandations formulées dans les textes issus du Sommet aux directives révisées destinées aux équipes de pays des Nations Unies et portant sur la préparation des bilans communs de pays et des plans-cadres des Nations Unies pour l’aide au développement, et notamment d’y ajouter un volet sur les technologies de l’information et des communications au service du développement ; подчеркивает безотлагательную необходимость включения рекомендаций итоговых документов Всемирной встречи на высшем уровне в пересмотренные руководящие принципы страновых групп Организации Объединенных Наций, касающиеся подготовки общих страновых оценок и рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, в том числе добавление компонента информационно-коммуникационных технологий в целях развития; |
Compte tenu des recommandations et observations formulées aux paragraphes # à # le Comité consultatif ne fera pas d'observation pour chaque poste supplémentaire demandé dans le budget révisé et formulera ses recommandations détaillées lorsqu'il examinera le projet de budget pour # après la réalisation par la Mission et le Département des opérations de maintien de la paix de l'étude des effectifs supplémentaires demandée plus haut au paragraphe С учетом своих рекомендаций и замечаний, изложенных в пунктах # выше, Консультативный комитет не будет комментировать каждый запрос о дополнительных сотрудниках в пересмотренном бюджете по отдельным должностям, а представит свои подробные рекомендации в контексте рассмотрения предлагаемого бюджета на # год после проведения Миссией и Департаментом операций по поддержанию мира обзора дополнительных кадровых потребностей согласно просьбе, изложенной в пункте # выше |
La structure révisée du programme tient compte des changements organisationnels apportés en octobre 2006, à l’issue de l’examen du plan-programme biennal pour la période 2008-2009, par le Comité du programme et de la coordination, qui visaient à donner un nouvel élan aux travaux menés par le PNUE dans les domaines du droit de l’environnement et de la gestion des ressources naturelles, ainsi qu’à renforcer les mécanismes d’exécution des programmes afin de faciliter la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali pour l’appui technologique et le renforcement des capacités, notamment en étoffant le rôle du PNUE au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement et de l’Équipe des Nations Unies pour l’évaluation et la coordination en cas de catastrophe. Пересмотренная структура программы отражает результаты реорганизации, осуществленной в октябре 2006 года по итогам проведенного Комитетом по программе и координации обзора двухгодичного плана по программам на 2008–2009 годы в целях активизации работы ЮНЕП по экологическому праву и рациональному природопользованию, а также укрепления механизмов реализации программ в целях осуществления Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, в том числе через повышение роли ЮНЕП в работе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Группы Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации. |
À la même séance, le représentant du Guatemala a révisé oralement le projet de résolution en remplaçant le deuxième alinéa du préambule et en modifiant le paragraphe 1 g) du dispositif. На этом же заседании представитель Гватемалы внес устные поправки в проект резолюции, заменив второй пункт преамбулы и изменив пункт 1 g) постановляющей части. |
Si le Comité exécutif estime que les recommandations, le rapport et/ou le texte du règlement technique mondial recommandé, s'il existe, sont insuffisants, il renvoie le règlement et le rapport au Groupe de travail pour qu'il le révise ou le complète; Если Исполнительный комитет устанавливает, что рекомендации, отчет и/или текст рекомендованных глобальных технических правил, при условии его наличия, не отвечают установленным требованиям, то он возвращает правила и отчет рабочей группе для пересмотра или доработки; |
Le concept révisé d’une présence multidisciplinaire internationale décrite dans le présent rapport offre une possibilité unique d’améliorer la sécurité de ces populations civiles et de contribuer à la création d’un environnement où les organisations humanitaires puissent s’acquitter de leurs tâches cruciales. Пересмотренная концепция обеспечения международного многокомпонентного присутствия, которая изложена в настоящем докладе, предоставляет уникальную возможность для повышения уровня безопасности гражданского населения в этих районах и создания обстановки, в которой гуманитарные организации могли бы осуществлять свою важную работу. |
Prend note avec satisfaction de la documentation établie par le secrétariat de la CNUCED pour la Conférence, et prie le secrétariat de réviser les documents, en particulier ceux publiés sous les cotes TD/RBP/CONF.6/3, TD/RBP/CONF.6/9 et TD/RBP/CONF.6/11, à la lumière des observations qui ont été présentées par des États membres à la Conférence ou qui lui seront communiquées par écrit d’ici au 31 janvier 2006, de les soumettre au Groupe intergouvernemental d’experts du droit et de la politique de la concurrence à sa prochaine session et de les diffuser sur le site Web de la CNUCED; с удовлетворением принимает к сведению документацию, подготовленную секретариатом ЮНКТАД к Конференции, и просит секретариат пересмотреть документы, в том числе TD/RBP/CONF.6/3, TD/RBP/CONF.6/9 и TD/RBP/CONF.6/11, в свете замечаний, которые были высказаны государствами-членами на Конференции или будут присланы в письменном виде до 31 января 2006 года, для представления на следующей сессии Межправительственной группы экспертов по законодательству и политике в области конкуренции, и обеспечить доступ к ним через вебсайт ЮНКТАД; |
À sa 38e séance, le 16 décembre 2005, la Deuxième Commission a adopté le projet de résolution A/C.2/60/L.62 tel que révisé oralement. На своем 38‐м заседании 16 декабря 2005 года Второй комитет принял проект резолюции A/C.2/60/L.62 с внесенными в него устными изменениями. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении réviser в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова réviser
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.