Что означает sentencia в испанский?

Что означает слово sentencia в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию sentencia в испанский.

Слово sentencia в испанский означает приговор, сентенция, судебное решение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова sentencia

приговор

nounmasculine (resolución judicial dictada por un juez o tribunal)

El juez empezó a leer la sentencia.
Судья начал читать приговор.

сентенция

noun

судебное решение

noun

En 1 caso de retiró el recurso, en otro la sentencia fue modificada y en 2 la sentencia fue confirmada.
В одном деле апелляция была снята, в другом судебное решение было изменено и в двух оно осталось неизменным.

Посмотреть больше примеров

En lo tocante a la orientación sexual, si bien las relaciones sexuales contra natura quedaban penadas en virtud del artículo 534 del Código Penal, dos sentencias judiciales habían establecido que dicho artículo no era aplicable a los homosexuales.
В том, что касается сексуальной ориентации, в статье 534 Уголовного кодекса действительно говорится, что противоестественные сексуальные отношения подлежат наказанию, однако в двух судебных решениях отмечается, что статья 534 не распространяется на гомосексуалистов.
Miembro de la Comisión Especial sobre reconocimiento y ejecución de sentencias extranjeras, 1992-2000.
Член Специальной комиссии о признании и приведении в исполнение иностранных судебных решений, 1992–2000 год.
La Comisión pidió al Gobierno que la mantuviera informada respecto de dicha cuestión y que presentara una copia de la sentencia definitiva una vez que ésta hubiese sido emitida.
Комитет просил правительство держать его в курсе данного вопроса и представить текст решения после того, как по этому делу будет вынесен окончательный вердикт.
Otra deficiencia son los datos oficiales respecto a la aplicación de la Ley No 243, si bien Asociación de Concejalas de Bolivia (ACOBOL) ha sido la instancia visible para la denuncias de acoso y violencia política contra mujeres, registrando 225 entre 2010 y 2013, solo 22 han llegado a un proceso judicial para sancionar a los infractores, otras 15 están en instancias administrativas, y el resto, 184, no han derivado en ningún proceso; de ese total, apenas un caso, el de la Concejala Magda Hasse, del municipio de Tarvita, Chuquisaca, concluyó en una sentencia el 2014.
Еще одной проблемой является дефицит официальных данных относительно применения Закона No 243. Хотя Ассоциация женщин – муниципальных депутатов Боливии (АКОБОЛ) и является органом, принимающим жалобы в связи со случаями преследований по политическим мотивам и политического насилия в отношении женщин, только 22 из 225 таких жалоб, поступивших в 2010–2013 годах, стали основанием для судебных процессов с целью наказания лиц, допустивших правонарушения. Еще 15 жалоб находятся на рассмотрении в административных органах, а остальные 184 не имели никаких последствий.
Las sentencias, cuando llegan a imponerse, suelen ser indulgentes
Приговоры, когда они выносятся, нередко бывают мягкими
j) Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras (nuevas medidas adoptadas por Las Bahamas, los Emiratos Árabes Unidos, el Gabón, las Islas Marshall y Montenegro # stados Parte
j) Конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений ( # год) (новые акты Багамских Островов, Габона, Маршалловых Островов, Объединенных Арабских Эмиратов и Черногории # государства-участника
El Grupo de Trabajo inició sus deliberaciones sobre este tema basándose en el proyecto de ley modelo sobre el reconocimiento y la ejecución de sentencias relacionadas con casos de insolvencia que figuraba en el documento A/CN.9/WG.V/WP.135 (proyecto de ley modelo).
Рабочая группа приступила к обсуждению этой темы на основе проекта типового закона о признании и приведении в исполнение судебных решений, принятых в связи с производством по делам о несостоятельности, содержащегося в документе A/CN.9/WG.V/WP.135 (проект типового закона).
La Presidencia, al transmitir a los Estados Partes copias de las sentencias por las que se impongan multas a los efectos de su ejecución de conformidad con el artículo # y la regla # les comunicará que, al ejecutarlas, las autoridades nacionales no deberán modificar las multas impuestas
Президиум при препровождении копий решений, предусматривающих штрафы, государствам-участникам для обеспечения их исполнения в соответствии со статьей # и правилом # информирует их о том, что, обеспечивая исполнение решений о штрафах, национальные власти не изменяют определенные Судом штрафы
H.D. (No 33310/96); en una sentencia de 7 de junio de 2001 la denuncia se declaró admisible y posteriormente, mediante un fallo de 20 de junio de 2002, en el que se confirmaba un acuerdo amistoso entre el Gobierno y el reclamante, el asunto fue suprimido de la lista de causas – queja transmitida en 1998.
Х.Д. (33310/96); в решении от 7 июя 2001 года заявление было признано приемлемым, а затем в постановлении от 20 июня 2002 года, подтвердившем мирное решение между правительством и заявителем, данное дело было вычеркнуто из списка дел.
El capítulo 36 del Código de procedimiento penal, relativo a la cooperación internacional en materia penal, regula de manera detallada el traslado de personas condenadas, el reconocimiento y ejecución de sentencias dictadas por un tribunal extranjero, la asistencia judicial internacional en materia penal, en particular durante la fase de investigación, la recopilación de pruebas, la presentación de información y otras formas de asistencia judicial, y la remisión de causas penales.
В главе 36 Уголовно-процессуального кодекса, посвященной международному сотрудничеству по уголовным делам, содержатся подробные постановления о передаче осужденных, признании и исполнении приговоров, вынесенных иностранным судом, международно-правовой помощи по уголовным делам, в том числе на стадии расследования, сборе доказательств, представлении информации и других формах правовой помощи, а также о передаче производства по уголовным делам.
En otros Estados, incluso después de que haya obtenido una sentencia, el acreedor garantizado puede ejercer su derecho extrajudicial de tomar posesión de los bienes gravados y proceder a enajenarlos por vía extrajudicial.
В других государствах, даже после того, как обеспеченный кредитор получил решение суда, он может воспользоваться своим внесудебным правом для вступления во владение обремененными активами и приступить к их отчуждению во внесудебном порядке.
En ese sentido, el Mecanismo ha preparado un nuevo tipo de acuerdo, basado en gran medida en el último acuerdo concluido con el Senegal, que ofrece mayor claridad en lo tocante a los asuntos financieros y las responsabilidades respectivas de los Estados encargados de la ejecución de las sentencias y del Mecanismo.
В связи с этим Механизм подготовил новое типовое соглашение, которое главным образом основывается на недавно заключенном с Сенегалом соглашении и в котором более четко прописаны финансовые вопросы и соответствующие обязанности государств, приводящих в исполнение приговоры, и Механизма.
Las sentencias fueron leídas lentamente, con una pedante descripción de motivos y pruebas.
Приговоры зачитывались медленно, с подробнейшим перечислением всех оснований и доказательств.
Publicado en chino: Zhong Guo Guo Ji Jing Ji Mao Yi Zhong Cai Wei Yuan Hui Cai Jue Shu Hui Bian [Repertorio de sentencias arbitrales de la CIETAC] (mayo de 2004) 1997 vol., Law Press, páginas 1733 a 1740
Опубликовано на китайском языке в: Zhong Guo Guo Ji Jing Ji Mao Yi Zhong Cai Wei Yuan Hui Cai Jue Shu Hui Bian [Compilation of CIETAC Arbitration Awards] (May 2004) 1997 vol., Law Press, pp. 1733-1740
Señalamos que dicha sentencia no tiene carácter global e ignora la amplia práctica de los Estados de contrarrestar las acciones irresponsables en el mar, también con respecto a las instalaciones tecnológicas complejas y potencialmente peligrosas (esta práctica y la postura de Rusia se recogen en el material oficial del MAE de Rusia del 5 de agosto de 2015).
Мы указывали, что упомянутое решение не носит всестороннего характера и игнорирует обширную практику государств по противодействию безответственным действиям на море, в том числе в отношении потенциально опасных, сложных технологических объектов (эта практика и позиция России приводятся в официальном материале МИД России от 25 августа 2015 г.).
Sin embargo, cuando los alimentos insalubres son más asequibles que los saludables, cuando el tabaco, que mata, es accesible tan fácilmente, y cuando no existen instalaciones o espacios para el ejercicio, ya no se trata de la elección de un estilo de vida sino de una sentencia a cadena perpetua.
Однако когда вредные для здоровья продукты питания являются более доступными, чем полезные, когда сигареты, которые убивают, также доступны и когда нет спортивных залов или площадок, то речь идет уже не о стиле жизни или выборе, а о пожизненном приговоре.
El pintor pronunció su sentencia con los ojos abiertos: —Entonces habrá que llamarla, a ella y al cuadro: Monja caída.
Снова открыв глаза, художник вынес свой приговор: — Тогда и ее, и картину можно будет назвать «Падшая монашка».
“En una prisión estatal, el virus hizo que las computadoras calcularan mal las sentencias y varios reclusos fueron puestos en libertad”, informa la revista Newsweek.
«В тюрьме одного штата из-за ошибки компьютеры неправильно посчитали сроки нескольких заключенных, после чего те были освобождены»,— говорится в «Ньюсуик».
En el marco del programa de divulgación de la Secretaría se realizaron diversas actividades en la región con el fin de hacer más visible la labor del Tribunal y dar a conocer las sentencias de éste en las comunidades interesadas.
В рамках Программы работы с общественностью в регионе был проведен целый ряд разнообразных мероприятий, нацеленных на расширение информированности о Трибунале и доведение выносимых им решений до сведения соответствующих общин.
Las leyes dicen que deben ser castigados pero no disponemos de recursos para imponer una sentencia de custodia.
Согласно закону надлежит выбрать меру наказания, однако, из-за нехватки людских ресурсов мы не можем поместить вас под стражу.
De acuerdo con esas directrices, para que la víctima de un error judicial en el Canadá sea indemnizada, incluso si su sentencia condenatoria ha sido revocada como establece el párrafo 6 del artículo 14 del Pacto, debe probar sin ninguna duda su inocencia.
Согласно этому же документу жертва судебной ошибки в Канаде, даже в случае отмены приговора, как это предусмотрено в пункте 6 статьи 14 Пакта, должна однозначно доказать свою невиновность, чтобы получить компенсацию.
En ninguna de ellas, la Sala de lo Penal del tribunal Supremo revisa la evaluación de las pruebas efectuadas por el tribunal de primer grado, sino sólo si se produjo alguna infracción del ordenamiento jurídico o si se dio un supuesto de vacío probatorio para justificar la infracción del derecho a la presunción de inocencia o si las constataciones de hecho reflejadas en la sentencia están en contradicción con documentos que demuestren el error
Ни в одном из своих решений Уголовная палата Верховного суда не пересмотрела собранные судами первой инстанции доказательства: в этих решениях речь идет лишь о том, имело ли место какое-либо нарушение юридических процедур, существовали ли какие-либо доказательные лакуны, позволяющие предположить возможность нарушения принципа презумпции невиновности, и не противоречит ли соответствующим документам содержащиеся в приговоре формулировки, поскольку это свидетельствовало бы о наличии судебной ошибки
La guerra es siempre una sentencia de muerte para la paz.
Война всегда является смертным приговором миру.
El artículo # dispone que la sentencia de prisión deba aplicarse de manera que asegure el respeto de la dignidad humana de los reclusos
Статья # предусматривает, что наказание в виде лишения свободы исполняется таким образом, чтобы обеспечить уважение человеческого достоинства заключенных
Pero, habituados a ella, repetíamos la sentencia de Schlegel siempre que se hablaba del coro.
Но мы уже привыкли к этому и повторяем шлегелевское изречение всякий раз, как заходит речь о хоре.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении sentencia в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.