Что означает vigilance в французский?

Что означает слово vigilance в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию vigilance в французский.

Слово vigilance в французский означает бдительность, осторожность, наблюдение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова vigilance

бдительность

nounfeminine

Le prix de la liberté est une constante vigilance.
Цена свободы - постоянная бдительность.

осторожность

noun

Nous devons donc unir nos forces pour contrer avec détermination et vigilance ce terrible danger.
Поэтому мы должны объединить силы для противодействия этому жестокому вызову со всей решимостью и осторожностью.

наблюдение

noun

La vigilance avait aussi été renforcée aux alentours des principaux points d’expulsion.
Было усилено наблюдение вокруг основных пунктов выдворения мигрантов.

Посмотреть больше примеров

Sans préjudice de l’application directe et de la force contraignante du Règlement pour tous les États Membres, à la suite de son adoption, le Ministère des finances a publié un communiqué sur les obligations découlant de ce règlement telles que, notamment, la vigilance en matière de commerce avec l’Iran ou la restriction des transferts de fonds en provenance ou à destination de personnes, d’entités et d’organismes iraniens.
Хотя вышеуказанное постановление Совета Европейского союза имеет прямое действие и обязательную юридическую силу во всех государствах-членах, после его принятия министерство финансов издало коммюнике о вытекающих из этого постановления обязанностях, касающихся, в частности, либо проявления бдительности при осуществлении деловых операций с Ираном, либо соблюдения ограничений на перевод средств физическим лицам, организациям или государственным структурам в Иране и на перевод средств, осуществляемый ими.
C’est dans cet esprit que les autorités de mon pays se sont décidées à maintenir la vigilance à la frontière avec le Sénégal, avec pour objectif de garantir la sécurité et la tranquillité de nos populations dans cette zone septentrionale.
Руководствуясь этими принципами, власти нашей страны продолжают пристально следить за ситуацией в районе границы с Сенегалом с целью обеспечения безопасности и спокойствия наших народов в этом северном районе.
Tu demeureras sous la vigilance de la famille Arnaud.
А пока ты побудешь под надежным присмотром семейства Арно.
Néanmoins, il a été estimé que dans les systèmes juridiques, les décisions des tribunaux nationaux sur la légitimité sont prises a posteriori, ce qui intègre des considérations de légitimité dans l’obligation de vigilance imposée à l’égard de tous les prêts, et les banques n’ont aucun problème à ce sujet
Тем не менее высказывалась мысль о том, что в национальных правовых системах решения судов о законности являются post hoc, интегрируя тем самым соображения законности в принцип должной осмотрительности, который применяется ко всем кредитам, что не вызывает у банков каких-либо проблем
Il reste qu’un degré de vigilance minimum est censé être exercé dans l’utilisation des infrastructures et la surveillance des activités dangereuses sur le territoire de l’État, ce qui est un attribut naturel de tout gouvernement quel qu’il soit
Даже в последнем случае ожидается, что государство проявит хотя бы минимальную осмотрительность и с этой целью задействует имеющиеся у него инфраструктуры и обеспечит контроль за опасными видами деятельности на его территории, поскольку это является естественной задачей любого государства
Sous l’effet d’une vigilance internationale accrue, un certain nombre de particuliers, ainsi que d’hommes d’affaires et de responsables gouvernementaux qui aidaient et soutenaient le mécanisme de guerre de l’UNITA, ont mis fin à leurs activités.
В условиях повышенной бдительности, проявляемой странами, ряд отдельных лиц, а также представители промышленных кругов и государственные служащие, оказывавшие помощь и содействие военной машине УНИТА, прекратили свою деятельность.
Le pays dispose par conséquent d’un solide mécanisme de protection des droits de l’homme qui est renforcé par la vigilance et la coopération des ONG.
Таким образом, налицо мощный механизм защиты прав человека, который опирается на содействие и бдительность со стороны НПО.
Demande à tous les États de faire preuve de la plus grande vigilance pour empêcher toute forme de recrutement, d’instruction, d’engagement ou de financement de mercenaires, y compris leurs nationaux, par des sociétés privées qui offrent, au niveau international, des services de conseils et de sécurité en matière militaire, et d’interdire expressément à ces sociétés d’intervenir dans des conflits armés ou dans des opérations visant à déstabiliser des régimes constitutionnels;
просит все государства проявлять максимальную бдительность в целях недопущения любого рода вербовки, обучения, набора или финансирования наемников, в том числе собственных граждан, частными компаниями, предлагающими международные военные консультативные и охранные услуги, а также ввести конкретный запрет на участие таких компаний в вооруженных конфликтах или действиях, направленных на дестабилизацию конституционных режимов;
Il n’en demeure pas moins qu’en la matière, une seule allégation est une allégation de trop et que la politique de tolérance zéro doit continuer de s’imposer en matière d’exploitation et d’atteintes sexuelles, ce qui implique une surveillance et une vigilance de tous les instants de la part des plus hauts responsables des Nations Unies, que ce soit au Siège ou sur le terrain.
Тем не менее по-прежнему считается, что даже один случай сексуального надругательства или сексуальной эксплуатации — это уже слишком много и что цель по-прежнему должна заключаться в формировании атмосферы абсолютной нетерпимости, для чего следует обеспечить осуществление постоянного контроля и мониторинга со стороны старших руководителей на местах и в Центральных учреждениях.
Sept agents de surveillance ont été renvoyés, la sécurité a été renforcée grâce à l'installation de plusieurs caméras, et il a été signifié à tous les fidèles du temple de redoubler de vigilance afin d'empêcher que d'autres femmes n'accèdent au lieu sacré.
В результате были уволены семь охранников, ужесточены меры безопасности, установлены дополнительные камеры видеонаблюдения, и все были предупреждены о необходимости повышенной бдительности с целью держать под контролем молящихся женщин.
Le texte met à la charge des personnes assujetties, en particulier, les personnes habilitées à ouvrir des comptes, l'obligation de mettre en place un dispositif interne de vigilance, de surveillance et de détection des opérations suspectes
В соответствии с этим положением на участников процесса, в частности лиц, правомочных открывать счета, возлагается обязательство устанавливать внутренний механизм проявления осмотрительности, обеспечения надзора и обнаружения применительно к подозрительным операциям
Au regard des événements décrits par le rapport qui vient de nous être soumis, les problèmes politiques et administratifs, la sécurité intérieure et extérieure, la reconstruction et le financement de l'économie sont autant de questions qui exigent à la fois la vigilance, l'engagement et le soutien de l'ONU et de la communauté internationale
Через призму событий, описанных в представленном нам докладе, политические и административные проблемы, проблемы внешней и внутренней безопасности, восстановления и финансирования экономики- все это вопросы, требующие проявления бдительности, ответственности и поддержки со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества
Elles sont également tenues, même lorsqu'elles connaissent leurs clients et leurs activités commerciales, de faire preuve de la vigilance requise pour repérer toute opération inhabituelle sur les relevés bancaires
Эти положения содержат подробные требования относительно выявления и обнаружения клиентов и их предпринимательской деятельности, источников финансирования и доходов
L’amour pour Isabella avait aggravé la maladie de Séghir et forgeait encore la vigilance de Figeac.
Любовь к Изабелле усугубила болезнь Сегира и укрепила бдительность Фижака.
En s'appuyant sur l'expérience et les enseignements acquis au niveau des pays, les consultations tenues avec les partenaires et les accords intergouvernementaux établis, le PNUD s'efforce d'être pleinement attentif aux priorités nationales et faire preuve de vigilance en s'assurant que son action ne fait pas double emploi avec celle d'autres partenaires de développement, notamment les entités spécialisées des Nations Unies
Опираясь на опыт деятельности на страновом уровне, извлеченные уроки, консультации с партнерами и существующие межправительственные соглашения, ПРООН стремится в полной мере учитывать национальные приоритеты и добивается того, чтобы они не дублировали работу других партнеров по развитию, включая специализированные учреждения Организации Объединенных Наций
La France se présente ainsi devant le Comité avec la conviction que, dans cette matière plus encore que dans toute autre, la réflexion et l’échange doivent être continuellement poursuivis, les moyens disponibles redéployés et la vigilance constante.
Представляя свой доклад Комитету, Франция убеждена в том, что в этой области, как ни в какой другой, следует постоянно углублять анализ и обмен мнениями, совершенствовать имеющиеся средства и проявлять постоянную бдительность.
Dans ce contexte, la responsabilité du rapport du Secrétaire général sur l'examen triennal, la transparence du processus de préparation et d'exécution de l'évaluation, les consultations avec les États Membres et le système des Nations Unies, le recours à des centres d'excellence et aux conseils indépendants et équilibrés de spécialistes, la diffusion sans retard de tous résultats au public et la vigilance des milieux universitaires sont autant d'éléments qui devraient contribuer à la mise au point d'un produit de qualité, équilibré et utile
В этом случае комбинация таких элементов, как ответственность в отношении доклада Генерального секретаря о трехгодичных всеобъемлющих обзорах политики, транспарентность процесса подготовки и проведения оценки, консультации с государствами-членами и органами системы Организации Объединенных Наций, использование центров передового опыта и независимых и сбалансированных рекомендаций экспертов и быстрое распространение тех или иных результатов для общественного и научного изучения, должна способствовать получению высококачественного, сбалансированного и полезного результата
Manifestation sur le thème “Ne laisser personne en arrière : garantir la vigilance sur les groupes vulnérables dans le cadre du Programme de développement durable à l’horizon 2030 ” (organisée par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme (HCDH))
Мероприятие на тему «Никого не забыть: уделение внимания уязвимым группам в рамках Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года» (организует Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ))
Les techniques fondées sur les TIC de vigilance et de surveillance des risques peuvent être utilisées pour l’alerte précoce et l’aménagement du territoire.
Основанные на использовании ИКТ методы мониторинга опасностей и наблюдения за ними можно применять в целях планирования землепользования и раннего предупреждения.
Vous avez filé nos coordonnées à Vigilance?
ты слила наше местоположение Бдительности?
Un regard historique sur la construction des ponts et sur d'autres domaines techniques appelle à la vigilance quant au comportement humain.
Строительство нового моста с использованием известной модели может привести к самоуспокоению.
Ceci étant, que personne ne doute de notre vigilance vis-à-vis de tous ceux qui alimentent le cercle vicieux de la violence
Никто не вправе сомневаться в нашем пристальном внимании ко всем тем, кто не дает разорвать этот порочный круг насилия
Si l’on peut saluer ces efforts palpables des autorités dans la sécurisation des frontières avec le Nigéria et la République centrafricaine, force est de reconnaître que les situations sécuritaires dans ces deux pays, parce qu’elles sont de nature à perturber la sérénité des populations camerounaises des zones concernées, méritent d’être suivies avec vigilance.
Хотя меры властей по обеспечению безопасности на границах с Нигерией и Центральноафриканской Республикой заслуживают одобрения, необходимо также признать, что положение в области безопасности в этих двух странах следует внимательно отслеживать, поскольку они способны нарушить мир в соседних камерунских общинах.
De plus, le Conseil a engagé tous les États à faire preuve de vigilance et de retenue concernant la fourniture à la République islamique d'Iran des sept catégories d'armes classiques définies aux fins du Registre des armes classiques de l'ONU et des services connexes, et a engagé tous les États et toutes les institutions financières internationales à ne pas souscrire de nouveaux engagements aux fins de l'octroi de subventions, d'une assistance financière et de prêts assortis de conditions libérales au Gouvernement de la République islamique d'Iran, si ce n'est à des fins humanitaires et de développement
В дополнение к этому Совет призвал все государства проявлять бдительность и осмотрительность в отношении поставки обычных вооружений семи категорий, как они определяются для целей Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, и при оказании Исламской Республике Иран связанных с этим услуг, а также призвал все государства и международные финансовые учреждения не брать на себя новые обязательства по предоставлению правительству Исламской Республики Иран субсидий, финансовой помощи и льготных кредитов, за исключением тех, которые предусмотрены для гуманитарных целей и целей развития
Tromper la vigilance des indigènes, cela était au moins très difficile !
Обмануть бдительность туземцев по меньшей мере очень трудно!

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении vigilance в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.