Hvað þýðir blé í Franska?
Hver er merking orðsins blé í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota blé í Franska.
Orðið blé í Franska þýðir hveiti, peningur, Hveiti. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins blé
hveitinounneuter (Plante faisant partie du genre Triticum, de la famille des graminacées.) Es-tu capable de distinguer le blé de l'orge ? Geturðu greint hveiti frá byggi? |
peningurnounmasculine |
Hveiti
|
Sjá fleiri dæmi
L’heure de séparer la mauvaise herbe du blé n’avait pas encore sonné. Það var enn ekki kominn tími til að aðgreina illgresið frá hveitinu, það er að segja falskristna menn frá þeim sönnu. |
Tandis que nous parlons, la maîtresse des lieux nous sert le traditionnel thé à la menthe, tandis que ses filles, dans la partie cuisine, pétrissent la pâte destinée aux galettes de blé. Á meðan við tölum saman færir húsfreyjan okkur hefðbundið myntute og dæturnar, sem hafa haldið sig í ‚eldhúsinu‘, hnoða deig í hveitikökur. |
Ils envoient des gosses pour se faire du blé. Ūeir senda krakka til ađ afla meiri tekna. |
J' aime ce qui peut rapporter du blé Ég dái alla tónlist sem gerir skít grænan |
Avec plus de blé, j' espère.Je veux une nouvelle bagnole Vonandi fást meiri peningar því mig vantar nýjan bíl |
Actuellement, le maïs est la deuxième céréale cultivée dans le monde, après le blé. Núna er maísinn annað mesta nytjakorn veraldar, eina korntegundin sem er ræktuð meira er hveiti. |
Il s’agit des chrétiens oints, “ le blé ” authentique dont Jésus a parlé dans son exemple du blé et de la mauvaise herbe. Það eru engir aðrir en andasmurðir kristnir menn, hið sanna hveiti sem Jesús talaði um í dæmisögunni um hveitið og illgresið. |
Constatant que ces tiges de blé, relativement peu nombreuses mais robustes, n’avaient pas été étouffées par la mauvaise herbe semée par Satan, Jésus et les anges ont dû éprouver une grande joie. * Það hlýtur að hafa glatt Jesú og englana að komast að raun um að illgresi Satans hafði ekki náð að kæfa þessi hveitigrös. Þau voru þróttmikil þótt fá væru. |
Voyant que David et ses hommes étaient dans une situation critique, ces trois fidèles sujets ont comblé leurs besoins fondamentaux en leur fournissant, entre autres choses, des lits, du blé, de l’orge, du grain grillé, des fèves, des lentilles, du miel, du beurre et des moutons. Þegar þessir dyggu þegnar sáu hvernig ástatt var fyrir Davíð og mönnum hans færðu þeir þeim ýmsar nauðsynjar eins og dýnur og ábreiður, hveiti, bygg, ristað korn, ertur, linsubaunir, hunang, súrmjólk og fénað. (Lestu 2. |
L’orge étant alors considérée comme inférieure au blé, il en a conclu que les cinq pains devaient représenter les cinq livres de Moïse (l’infériorité de l’« orge » représentant la prétendue infériorité de l’« Ancien Testament »). Bygg var álitið lakara en hveiti. Ágústínus ályktaði því sem svo að brauðin hlytu að tákna Mósebækurnar fimm (byggið átti að gefa til kynna að „Gamla testamentið“ væri lakara en „Nýja testamentið“). |
Quand les chrétiens sont passés au crible comme le blé Þegar kristnir menn eru sældaðir eins og hveiti |
Les trois grandes fêtes de la Loi mosaïque coïncidaient respectivement avec la moisson des orges au début du printemps, la moisson des blés à la fin du printemps et le reste des récoltes à la fin de l’été. Stórhátíðirnar þrjár, sem Móselögin kváðu á um, fóru saman við bygguppskeruna snemma vors, hveitiuppskeruna síðla vors og aðra uppskeru síðsumars. |
Étude biblique de la congrégation (30 min) : kr chap. 1 § 11-20, tableaux « Le blé et la mauvaise herbe », « La génération » Safnaðarbiblíunám: (30 mín.) kr kafli 1 gr. 11-20, skýringarmyndin “Hveitið og illgresið” og skýringarmyndin “Kynslóðin” |
Il fallait trouver les derniers membres de la classe du blé et rassembler “ une grande foule ” d’autres brebis. — Révélation 7:9 ; Matthieu 13:24-30. (Opinberunarbókin 14:6, 7, 14-16) Finna þurfti þá síðustu af hveitihópnum og „mikill múgur“ af öðrum sauðum safnaðist inn. — Opinberunarbókin 7:9; Matteus 13:24-30. |
Ils veulent juste du blé. Ūeir vilja bara peninga. |
Jésus avait annoncé ce fait nouveau dans la parabole du blé et de la mauvaise herbe (Matthieu 13:24-30, 36-43). Jesús hafði spáð þessari framvindu í dæmisögunni um hveitið og illgresið. |
Dans cette illustration, le “blé” représente les vrais chrétiens revêtus de l’onction. ‚Hveitið‘ í dæmisögu hans táknar sanna, smurða kristna menn. |
Dans le même temps, quelques graines de blé authentique ont été semées dans le champ qu’est le monde. Samhliða því var sáð fáeinum ósviknum hveitikornum í akurinn í heiminum. |
Jésus avait annoncé l’apostasie dans la parabole du blé et de la mauvaise herbe. Jesús sagði þetta fráhvarf fyrir í dæmisögu sinni um hveitið og illgresið. |
Nous ne pouvons établir aujourd’hui avec certitude la liste de tous ceux que le Maître considérait comme le blé. (Matteus 13: 29, 30) Við getum ekki nú á tímum talið upp með nokkurri vissu alla þá er húsbóndinn leit á sem hveiti. |
4 À propos du blé et de la mauvaise herbe, Jésus a dit : « Laissez l’un et l’autre croître ensemble jusqu’à la moisson. 4 Jesús sagði um hveitið og illgresið: „Látið hvort tveggja vaxa saman fram að kornskurði.“ |
Puis ils allégèrent le bateau en jetant le blé à la mer. Síðan var létt á skipinu með því að kasta hveitinu fyrir borð. |
Individuellement, quels bienfaits retirons- nous d’une compréhension affinée de la parabole du blé et de la mauvaise herbe ? Hvaða gagn höfum við öll af því að skilja dæmisöguna um hveitið og illgresið? |
Dans la parabole du blé et de la mauvaise herbe, qu’est- ce qui montre que le Royaume ne serait pas établi au Ier siècle ? Hvernig ber dæmisagan um hveitið og illgresið með sér að ríki Guðs var ekki stofnsett á fyrstu öld? |
Est- il moral de brûler du blé pour se chauffer ? Er siðferðilega rétt að kynda með hveiti? |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu blé í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð blé
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.