Hvað þýðir blême í Franska?

Hver er merking orðsins blême í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota blême í Franska.

Orðið blême í Franska þýðir fölur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins blême

fölur

adjective

Sjá fleiri dæmi

Tes joues blêmes suent la peur
Þessar léreftskinnar flytja óttans mál
C’est peut-être vrai; toutefois, la chevauchée du personnage assis sur le cheval blême a des répercussions sur vous.
Það kann að vera rétt en reið knapans á bleika hestinum snertir þig engu að síður.
Satan a réagi en harcelant l’humanité de fléaux sans précédent — des massacres, des famines et des maladies —, symbolisés par des cavaliers montés sur des chevaux de couleurs différentes: rouge, noir et blême (Révélation 1:10; 6:1-8; 12:9-12).
Satan tekur þá að þjaka mannkynið með fordæmislausri slátrun, hungursneyð og drepsóttum táknað með riddurum og hestum þeirra — sem eru rauður, svartur og bleikur.
Hath wash'd tes joues blêmes pour Rosaline!
Hefir wash'd sallow kinnum þínum fyrir Rosaline!
LE CHEVAL BLÊME: La Mort tient les rênes du cheval blême.
BLEIKI HESTURINN: Dauðinn ríður bleika hestinum.
À n’en pas douter, depuis 1914 toute la terre a été touchée d’une façon sans précédent par la course du cheval couleur de feu, représentant la guerre, et par celle du cheval blême, symbole de la mort. — Révélation 6:4.
Hinn rauði hestur stríðs og slátrunar og hinn bleiki hestur dauðans hafa svo sannarlega skeiðað um jörðina þvera og endilanga frá 1914 með þeim hætti sem á sér enga hliðstæðu í sögunni. — Opinberunarbókin 6:4.
Oui, la chevauchée de celui qui monte le cheval blême a des répercussions sur vous aussi.
Já, reið knapans á bleika hestinum snertir þig.
5 Dans la vision, trois chevaux lugubres suivent le premier cheval: un cheval couleur de feu, qui symbolise la guerre, un cheval noir, qui symbolise la famine, et un cheval blême, dont le cavalier a pour nom “la Mort”.
5 Í sýninni birtast þessu næst þrjár óhugnanlegar verur: Rauður hestur sem tákn stríðs, svartur hestur sem tákn hungursneyðar og bleikur hestur sem „Dauði“ situr.
S'est-il endormi... pour se réveiller tout blême?
En vaknar nú, og lítur græn og guggin á léttúđ sína!
Vient ensuite le cheval noir, la famine, et après lui le cheval blême, la peste, dont le cavalier s’appelle la Mort.
Þá skeiðar fram svartur hestur hungursneyðar og á eftir honum bleikur hestur drepsóttarinnar, en sá sem situr hann nefnist Dauði!
T'as un blème, j'ai la solution.
Ūú átt í vanda, ég hef lausn.
Wally devient blême.
Þegar ég kem að dyrunum er Wally orðinn hvítur.
Que l’on considère le monde industrialisé ou les pays en développement, il est évident qu’on y voit l’empreinte évidente du quatrième cavalier de l’Apocalypse, celui qui chevauche ‘le cheval blême de la mort et de la plaie meurtrière’. — Révélation 6:8.
En hvort sem við virðum fyrir okkur hin iðnvæddu þjóðfélög eða hin vanþróuðu sjáum við merki þess að ‚bleikur hestur dauða og drepsóttar,‘ fjórði hestur Opinberunarbókarinnar, sé á ferðinni. — Opinberunarbókin 6:8.
En Révélation [ou Apocalypse] 6:8, celles-ci sont préfigurées par la course d’un cheval blême, le quatrième cheval du chapitre 6 de la Révélation.
Í Opinberunarbókinni 6:8 eru þessar drepsóttir táknaðar með bleikum hesti sem skeiðar fram, fjórða hestinum í 6. kafla Opinberunarbókarinnar.
Et j’ai vu, et voici un cheval blême; et celui qui était assis dessus avait pour nom la Mort.
Og ég sá, og sjá: Bleikur hestur, og sá er á honum sat, hann hét Dauði, og Hel var í för með honum.
□ Dans la Révélation, que représentent les cavaliers qui montent les chevaux blanc, couleur de feu, noir et blême?
• Hverjir eða hvað er táknað með riddurunum á hvíta hestinum, þeim rauða, þeim svarta og þeim bleika?
Le cheval blême
Bleiki hesturinn
Mais je me mépriserais d' avoir un cœur aussi blême
mér þætti skömm að jafn- hvítu hjarta
Non pas une lueur rouge, comme celle d’un feu ou d’une lanterne, mais une lueur blême, comme celle de l’extérieur.
Ekki rautt ljós eins og af báli eða ljóskeri, heldur föl dagsbirta.
C’est la Mort qui monte le cheval blême, et “la plaie meurtrière” n’est que l’un des différents moyens qui ont été utilisés pour supprimer des vies pendant la chevauchée de ce cavalier.
Dauðinn ríður bleika hestinum og „drepsótt“ er aðeins ein af mörgum aðferðum þessa riddara til að drepa.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu blême í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.