Hvað þýðir convoité í Franska?
Hver er merking orðsins convoité í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota convoité í Franska.
Orðið convoité í Franska þýðir eftirsóttur, eftirsóknarverður, vinsæll, fýsilegur, girnilegur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins convoité
eftirsóttur(popular) |
eftirsóknarverður(desirable) |
vinsæll(popular) |
fýsilegur(desirable) |
girnilegur(desirable) |
Sjá fleiri dæmi
Les yeux étaient très convoités. Augun voru mest eftirsķtt. |
L’amour ne convoite pas jalousement les biens ou les avantages d’autrui, comme le roi Achab convoita jalousement la vigne de Naboth. — 1 Rois 21:1-19. Kærleikur er ekki afbrýðisamur og öfundsjúkur yfir því sem aðrir eiga eða hafa fram yfir aðra eins og Akab konungur öfundaði Nabót af víngarði hans. — 1. Konungabók 21: 1-19. |
Mais si la femme de ton voisin te convoite? En hvađ gerist ūegar kona náunga ūíns girnist ūig? |
Il déclara aux anciens d’Éphèse: “Je n’ai convoité ni l’argent, ni l’or, ni les vêtements de personne. Hann sagði öldungunum í Efesus: „Eigi girntist ég silfur né gull né klæði nokkurs manns. |
David se met- il à convoiter la royauté ? Fylltist Davíð metnaði vegna þess að hann var valinn konungur? |
b) Si un chrétien se mettait à convoiter le conjoint d’un autre, que lui faudrait- il faire sans tarder ? (b) Hvað ætti kristinn maður að gera tafarlaust ef hann fer að girnast maka einhvers annars? |
Certaines situations sont sans aucun doute préférables à d'autres, mais aucune d'elles n'est digne d'être convoitée avec cette avide ferveur qui nous mène à enfreindre les conventions de la prudence ou de la justice, ou à corrompre notre quiétude d'esprit par honte face à nos sottises du passé, ou par remord face à l'horreur de notre propre injustice. " Sum af þessum ástöndum gætu, eflaust, átt skilið að vera vænlegri en önnur, en engin þeirra eiga skilið að vera elt með þeim ástríðufulla hita sem fær okkur til að brjóta reglur hvort það sé vegna tillitssemi eða réttlæti, eða til að spilla framtíð hreinleika huga okkar, hvort sem það sé af skömm af minningum af eigin kjánaskap eða af iðrun fyrir hryllingin af okkar eigin óréttlæti. " |
Celle-ci cessa d’être convoitée par des envahisseurs venus de l’étranger. Mósebók 13:10-13; 19:24, 25) Nú girntist erlendur her ekki framar að ráðast þangað inn. |
En 2009, l'acteur australien Dustin Clare a obtenu le rôle convoité de Chris Flannery dans Underbelly: Àrið 2009 fékk ástralski leikarinn Dustin Clare eftirsótt hlutverk leigumorðingjans Chris Flannery í Underbelly: |
Dieu sait que nous avons assez convoité Monsieur Sullivan. Drottinn veit ađ viđ höfum lagt nķg á Sullivan í kvöld. |
* Celui qui regarde une femme pour la convoiter reniera la foi, D&A 42:23. * Sá sem lítur á konu með girndarhug, mun afneita trúnni, K&S 42:23. |
Le littoral méditerranéen est en effet de plus en plus convoité, et l’on bétonne des kilomètres de côte au nom du confort, du profit et du culte du dieu soleil. „Síðastliðna þrjá áratugi hefur votlendi verið eytt sífellt hraðar samhliða því að strendur Miðjarðarhafs hafa orðið æ eftirsóttari og langar strandlengjur hafa verið þaktar steinsteypu í nafni sóldýrkunar, þæginda og hagnaðar. |
Il a pu dire sincèrement : “ Je n’ai convoité ni l’argent, ni l’or, ni les vêtements de personne. Hann gat þess vegna sagt í einlægni: „Eigi girntist ég silfur né gull né klæði nokkurs manns. |
Bien entendu, vous ne voulez pas croire qu’un aimable voisin, professeur, médecin, entraîneur ou membre de la famille puisse convoiter votre enfant. Við viljum auðvitað síst af öllu trúa að viðfelldinn nágranni, kennari, heilbrigðisstarfsmaður, þjálfari eða ættingi beri girndarhug til barna okkar. |
Ils font fi de la justice, de la miséricorde et de la fidélité, car ils paient le dixième de la menthe, de l’aneth odorant et du cumin, denrées convoitées, mais ils ne tiennent pas compte des choses importantes de la Loi. Þeir hafa að engu réttlæti, miskunn og trúfesti er þeir greiða tíund af hinni eftirsóttu myntu, anís og kúmeni en hirða ekki um það sem þýðingarmest er í lögmálinu. |
Je bloquais sa voiture pour parler à celle que je convoite Ég platađi ūig til ađ aka út í kant til ađ spjalla. |
Elle est arrivée à la conclusion que ces pachydermes, célèbres pour leur ivoire tant convoité, manifestent des sentiments que l’on retrouve chez peu d’animaux. Niðurstaða hennar er sú að þessar stóru skepnur, sem eru svo eftirsóttar fyrir skögultennurnar, sýna tilfinningar sem eru fágætar í heimi dýranna. |
« Mais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis un adultère avec elle dans son cœur » (Matthieu 5:27-28). En ég segi yður: Hver sem horfir á konu með girndarhug, hefur þegar drýgt hór með henni í hjarta sínu“ (Matt 5:27–28). |
Certaines situations sont sans aucun doute préférables à d'autres, mais aucune d’elles n’est digne d'être convoitée avec cette avide ferveur qui nous mène à enfreindre les conventions de la prudence ou de la justice, ou à corrompre notre quiétude d'esprit par honte face à nos sottises du passé, ou par remord face à l'horreur de notre propre injustice. Sum af þessum ástöndum gætu, eflaust, átt skilið að vera vænlegri en önnur, en engin þeirra eiga skilið að vera elt með þeim ástríðufulla hita sem fær okkur til að brjóta reglur hvort það sé vegna tillitssemi eða réttlæti, eða til að spilla framtíð hreinleika huga okkar, hvort sem það sé af skömm af minningum af eigin kjánaskap eða af iðrun fyrir hryllingin af okkar eigin óréttlæti." |
En effet le code de lois : “Tu ne dois pas commettre d’adultère, Tu ne dois pas assassiner, Tu ne dois pas voler, Tu ne dois pas convoiter”, et tout autre commandement, se résume dans cette parole, à savoir : “Tu dois aimer ton prochain comme toi- même.” Boðorðin: ,Þú skalt ekki drýgja hór, þú skalt ekki morð fremja, þú skalt ekki stela, þú skalt ekki girnast,‘ og hvert annað boðorð er innifalið í þessari grein: ,Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.‘ |
26 De plus, je te commande de ne pas convoiter tes propres biens, mais de les consacrer libéralement à l’impression du Livre de Mormon, qui contient la avérité et la parole de Dieu — 26 Og enn býð ég þér, að þú skalt ekki horfa í eigur þínar, heldur láta þær fúslega af hendi til prentunar Mormónsbókar, sem geymir asannleikann og orð Guðs — |
Dans les Écritures, convoiter, c’est envier quelqu’un ou avoir le désir excessif de quelque chose. Eins og það er notað í ritningunum táknar orðið að öfunda einhvern eða sækjast óeðlilega fast eftir einhverju. |
1–9, Les serviteurs du Seigneur ne doivent pas convoiter les choses temporelles, car « que sont les biens pour le Seigneur ? ». 1–9, Þjónar Drottins skulu ekki girnast veraldlega hluti, því að „hvað eru eigur í augum Drottins?“ |
L’apôtre Paul a écrit : “ Le code de lois : ‘ Tu ne dois pas commettre d’adultère, Tu ne dois pas assassiner, Tu ne dois pas voler, Tu ne dois pas convoiter ’, et tout autre commandement, se résume dans cette parole, à savoir : ‘ Tu dois aimer ton prochain comme toi- même. Páll postuli skrifaði: „Boðorðin: ‚Þú skalt ekki drýgja hór, þú skalt ekki morð fremja, þú skalt ekki stela, þú skalt ekki girnast,‘ og hvert annað boðorð er innifalið í þessari grein: ‚Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.‘ |
* Voir aussi Convoiter; Jalousie, jaloux * Sjá einnig Afbrýði; Ágirnd; Vandlæting |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu convoité í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð convoité
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.