Hvað þýðir dépouillement í Franska?

Hver er merking orðsins dépouillement í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota dépouillement í Franska.

Orðið dépouillement í Franska þýðir telja, reikna, segja, setning, missir. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins dépouillement

telja

(count)

reikna

(count)

segja

(recount)

setning

missir

Sjá fleiri dæmi

David “abattit, depuis le crépuscule du matin jusqu’au soir”, les Amalécites avec qui il était en guerre et il prit de nombreuses dépouilles.
Í bardaga gegn Amalekítum ‚barði Davíð á þeim frá því í dögun og allt til kvelds‘ og tók mikið herfang.
Il a eu pitié des foules parce qu’ “ elles étaient dépouillées et éparpillées comme des brebis sans berger ”.
Jesús kenndi í brjósti um þá vegna þess að „þeir voru hrjáðir og umkomulausir eins og sauðir, er engan hirði hafa.“
Quelque influence extérieure que nous subissions et quel que soit notre patrimoine génétique, nous pouvons ‘ nous dépouiller de la vieille personnalité avec ses pratiques, et nous revêtir de la personnalité nouvelle, qui, grâce à la connaissance exacte, se renouvelle selon l’image de Celui qui l’a créée ’. — Colossiens 3:9, 10.
Hvað sem arfgengum tilhneigingum líður og ytri áhrifum sem við verðum fyrir, getum við „afklæðst hinum gamla manni með gjörðum hans og íklæðst hinum nýja, sem endurnýjast til fullkominnar þekkingar og verður þannig mynd skapara síns.“ — Kólossubréfið 3: 9, 10.
Pourtant, beaucoup d’enfants sont dépouillés de leur amour-propre au foyer.
Af hverju gerist það þá svo oft?
Kédorlaomer et ses alliés remportent la bataille qui s’ensuit et prennent le long chemin du retour, chargés d’abondantes dépouilles.
Kedorlaómer og bandamenn hans sigra þá og leggja af stað í hina löngu heimför með mikið herfang.
Il ‘ en eut pitié, parce qu’ils étaient dépouillés et éparpillés comme des brebis sans berger ’.
Hann „kenndi . . . í brjósti um þá, því þeir voru hrjáðir og umkomulausir eins og sauðir, er engan hirði hafa.“
Il serait vraiment profitable à chacun de nous d’accorder à la Parole de Dieu le même prix que le psalmiste qui a écrit: “J’exulte à cause de ta parole, comme exulte quelqu’un qui trouve d’abondantes dépouilles.” — Psaume 119:162.
(Matteus 13:19) Það væri gott fyrir okkur hvert og eitt að meta orð Guðs jafnmikils og sálmaritarinn sem sagði: „Ég gleðst yfir fyrirheiti þínu eins og sá er fær mikið herfang.“ — Sálmur 119:162.
Il ‘ avait pitié des foules, parce qu’elles étaient dépouillées et éparpillées comme des brebis sans berger ’. (Matthieu 9:36.) Le récit concernant la veuve indigente montre que ce qui a impressionné Jésus, ce ne sont pas les grosses offrandes des riches, qui donnaient “ de leur superflu ”, mais l’offrande infime de la veuve.
(Matteus 9:36) Frásagan af fátæku ekkjunni sýnir að Jesús hreifst af verðlitlu framlagi hennar en ekki af stóru peningagjöfunum sem auðmennirnir gáfu „af allsnægtum sínum“.
Ils n’ont pas passé des années à étudier la Parole de Dieu, afin de ‘renouveler leur esprit’ et de ‘se dépouiller de la vieille personnalité’.
Það hefur ekki varið mörgum árum í að nema orð Guðs, ‚endurnýja hugarfarið‘ og ‚afklæðast hinum gamla manni.‘
S’adressant à la dépouille du jeune homme, Jésus ordonne: “Jeune homme, je te le dis, lève- toi!”
Jesús ávarpar líkið og segir: „Ungi maður, ég segi þér, rís þú upp!“
« Et ne se dépouille de l’homme naturel, et ne devienne un saint par l’expiation du Christ, le Seigneur, et ne devienne semblable à un enfant, soumis, doux, humble, patient, plein d’amour, disposé à se soumettre à tout ce que le Seigneur juge bon de lui infliger, tout comme un enfant se soumet à son père » (Mosiah 3:19 ; italiques ajoutés).
„[Losa] sig úr viðjum hins náttúrlega manns og [verða] heilagur fyrir friðþægingu Krists, sjálfs Drottins, og [verða] sem barn, undirgefinn, hógvær, auðmjúkur, þolinmóður, elskuríkur og reiðubúinn að axla allt, sem Drottni þóknast á hann að leggja, á sama hátt og barn, sem beygir sig fyrir föður sínum“ (Mósía 3:19; skáletur hér).
Rappelez- vous que, d’après l’encyclopédie précitée, certains “placent des bouquets entourés de fougères près de la dépouille mortelle et versent ensuite de l’essence de fleurs sur le corps pour faciliter le passage vers l’au-delà”.
Alfræðibókin, sem vitnað var í hér á undan, nefndi að sumir ‚legðu blómvönd vafinn í burkna hjá líkinu og helltu síðan ilmvatni með blómailmi yfir líkið til að auðvelda för þess inn til hins helga framhaldslífs.‘
6 En conséquence, Jéhovah prononça le jugement suivant contre cette prostituée: “Voici que moi je rassemble tous ceux qui t’aiment passionnément, à l’égard desquels tu as été agréable, et tous ceux [les nations] que tu as aimés, (...) et ils devront te dépouiller de tes vêtements, et prendre tes objets magnifiques, et te laisser nue et découverte.
6 Heyrum þá dóminn sem Jehóva hefur kveðið upp yfir skækjunni: „Fyrir því skal ég saman safna öllum friðlum þínum [þjóðunum], þeim er þú varst geðþekk, og það öllum þeim, er þú elskaðir . . . og þeir munu . . . færa þig af klæðum þínum og taka af þér skartgripi þína og skilja þig eftir nakta og bera.
Premièrement : « Se dépouille de l’homme naturel ».
Fyrsta: „Losa sig úr viðjum hins náttúrlega manns.“
Dépouille- le de ses biens et il te maudira!’
En ef þú tekur allt frá honum mun hann formæla þér.‘
Il éprouvait une tendre affection pour les gens, parce qu’ils étaient dépouillés et maltraités, comme des brebis sans berger.
Til dæmis segir frá því að hann hafi ‚kennt í brjósti um fólk því að það var hrjáð og umkomulaust eins og sauðir er engan hirði hafa‘.
Il avait pitié des foules qu’il rencontrait, « parce qu’elles étaient dépouillées et éparpillées comme des brebis sans berger ».
Hann hafði meðaumkun með fólkinu sem hann hitti því að það ,var hrjáð og umkomulaust eins og sauðir er engan hirði hafa‘.
17 Nous avons vu quelques habitudes mauvaises dont il faut se dépouiller et qu’il ne faut pas reprendre.
17 Við höfum nú rætt um ýmiss konar hátterni sem kristnir menn þurfa að láta af og halda sig frá eftir það.
Le psaume suivant affirme que Jéhovah “ se tournera vers la prière de ceux qui se trouvent dépouillés de tout, et [qu’]il ne méprisera pas leur prière ”.
Í sálminum á eftir segir að Jehóva ‚snúi sér að bæn hinna nöktu og fyrirlíti eigi bæn þeirra‘.
(Ecclésiaste 8:9.) Jésus avait pitié des humains, ‘parce qu’ils étaient dépouillés et disséminés’ par ces faux bergers spirituels.
(Prédikarinn 8:9) Jesús fann til með mönnum „því þeir voru hrjáðir og umkomulausir“ vegna misþyrminga slíkra falshirða.
Jésus “ eut pitié ” des foules, “ parce qu’elles étaient dépouillées et éparpillées comme des brebis sans berger ”.
Jesús ‚kenndi í brjósti um‘ fólk því að það var ‚hrjáð og umkomulaust eins og sauðir er engan hirði hafa‘.
On les a méthodiquement avilies, dépouillées de leur dignité humaine, puis massacrées.
Þetta fólk var á kerfisbundinn hátt niðurlægt, svipt reisn sinni og síðan myrt.
Nous pouvons commencer par dépouiller notre vie de tout, puis la reconstruire avec d’abord les choses les plus importantes et le Sauveur en son centre.
Við getum byrjað á því að taka allt út úr lífi okkar og setja það síðan aftur á þann stað sem það ætti að vera með frelsarann að þungamiðju.
16 Et ils ont été atransmis d’une génération à l’autre par les Néphites jusqu’à ce qu’ils soient tombés dans la transgression et aient été assassinés, et dépouillés, et traqués, et chassés, et tués, et dispersés sur la surface de la terre et mêlés aux Lamanites, jusqu’à ce qu’ils bne soient plus appelés Néphites, devenant méchants, et sauvages, et féroces, oui, devenant même Lamanites.
16 Og Nefítar hafa askilað þeim frá einni kynslóð til annarrar, já, allt þar til þeir hafa fallið í synd og hafa verið myrtir, rændir og eltir og reknir áfram, drepnir og þeim tvístrað um jörðina, blandast Lamanítum, þar til þeir kallast bekki lengur Nefítar og hafa orðið ranglátir, villtir og grimmir, já, orðið Lamanítar.
Jésus avait pitié des gens, parce qu’ils étaient ‘dépouillés et disséminés, comme des brebis sans berger’.
Jesús kenndi í brjósti um fólk vegna þess að það var ‚hrjáð og tvístrað eins og sauðir er engan hirði hafa.‘

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu dépouillement í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.