Hvað þýðir expressément í Franska?
Hver er merking orðsins expressément í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota expressément í Franska.
Orðið expressément í Franska þýðir viljandi, af ásettu ráði, vísvitandi, að yfirlögðu ráði, af yfirlögðu ráði. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins expressément
viljandi(deliberately) |
af ásettu ráði(deliberately) |
vísvitandi(deliberately) |
að yfirlögðu ráði(on purpose) |
af yfirlögðu ráði(deliberately) |
Sjá fleiri dæmi
Respectez les principes bibliques qui peuvent s’appliquer aux divertissements qui ne sont pas mentionnés expressément dans la Bible. Fylgdu þeim meginreglum Biblíunnar sem hægt er að heimfæra á afþreyingarefni sem er ekki nefnt sérstaklega í Biblíunni. |
Jésus lui- même avait expressément averti les Juifs qu’en raison de leur manque de foi, Jérusalem et son temple seraient détruits (Matthieu 23:37 à 24:2). (Postulasagan 13:40, 41) Jesús sjálfur hafði sérstaklega varað við því að Jerúsalem og musteri hennar yrði eytt vegna trúleysis Gyðinga. |
” (1 Corinthiens 10:23). Paul ne voulait manifestement pas dire qu’il est permis de faire des choses que la Parole de Dieu condamne expressément. (1. Korintubréf 10:23) Páll átti greinilega ekki við að það væri leyfilegt að gera hluti sem orð Guðs beinlínis fordæmir. |
Par exemple, la Loi mosaïque mettait expressément en garde le peuple choisi de Dieu contre les faux prophètes. Í Móselögunum var útvalin þjóð Guðs til að mynda vöruð sérstaklega við falsspámönnum. |
Deuxièmement, lorsqu’ils examinent si un frère remplit dans une mesure raisonnable les conditions bibliques requises, ceux qui font les recommandations et les nominations demandent expressément à Jéhovah la direction de son esprit. Í öðru lagi, þeir sem mæla með og útnefna öldunga og safnaðarþjóna biðja sérstaklega um að heilagur andi leiðbeini sér þegar þeir kanna hvort ákveðinn bróðir uppfylli hæfniskröfur Biblíunnar að hæfilegu marki. |
Le Ps 34 verset 20 de ce psaume contient une prophétie que l’apôtre Jean applique expressément à Jésus (Jean 19:36). Í 21. versi þessa sálms er spádómur sem Jóhannes postuli heimfærir sérstaklega upp á Jesú. |
L’Auteur de la famille a expressément enjoint aux pères de jouer un rôle actif pour ce qui est d’élever leurs fils et leurs filles (Éphésiens 3:14, 15 ; 6:4). (Efesusbréfið 3: 14, 15; 6:4) Þeir áttu að glæða með börnunum kærleika til Guðs og tala við þau um reglur hans og boðorð. |
On lit dans l’Encyclopédie juive (angl.): “La croyance selon laquelle l’âme continue d’exister après la dissolution du corps est matière à spéculations philosophiques ou théologiques plutôt que simple article de foi; d’ailleurs, nulle part les Saintes Écritures n’enseignent expressément cette croyance.” The Jewish Encyclopedia segir: „Sú trú að sálin lifi áfram eftir að líkaminn leysist upp eru heimspekilegar eða guðfræðilegar vangaveltur en ekki einfaldur trúarskilningur, og er því hvergi kennd skýrum stöfum í Heilagri ritningu.“ |
Les Écritures grecques chrétiennes interdisent expressément l’idolâtrie, l’immoralité sexuelle, le meurtre, le mensonge, le spiritisme, le mauvais usage du sang et divers autres péchés (Actes 15:28, 29; 1 Corinthiens 6:9, 10; Révélation 21:8). Kristnu Grísku ritningarnar banna afdráttarlaust skurðgoðadýrkun, kynferðislegt siðleysi, morð, lygar, spíritisma, misnotkun blóðs og ýmsar aðrar syndir. |
Et Paul avait mentionné expressément l’apparition de l’apostasie avant le jour de Jéhovah. — 2 Thessaloniciens 2:1-3. (2. Pétursbréf 2:1-3) Og Páll postuli varaði sérstaklega við fráhvarfi áður en dagur Jehóva kæmi. — 2. Þessaloníkubréf 2:1-3. |
De tels chrétiens admettent que, pour bien des choses que Dieu ne condamne pas expressément, les croyants ne sont pas tenus de faire un seul et même choix. Þeir sem hafa gert það vita að bræður og systur hafa ákveðið svigrúm í málum þar sem ekki liggur fyrir beint bann frá Guði. |
Les théologiens de l’Inquisition jugèrent la théorie héliocentrique “ insensée et absurde en philosophie, et formellement hérétique, en tant qu’elle [s’opposait] expressément aux doctrines de l’Écriture sainte, en plusieurs endroits, soit selon le sens littéral, soit selon l’interprétation commune et l’opinion des Saints-Pères et des docteurs en théologie ”. Guðfræðingar rómverska rannsóknarréttarins stimpluðu sólmiðjukenninguna „heimskulega og fáránlega frá sjónarhóli heimspekinnar og formlega villutrú, því að víða stangast hún beinlínis á við málsgreinar Heilagrar ritningar samkvæmt bókstaflegri merkingu þeirra, almenna útlistun og skilning hinna helgu feðra og guðfræðinga“. |
Proverbes 2:21 déclare expressément : “ Les hommes droits sont ceux qui résideront sur la terre. ” Í Orðskviðunum 2:21 segir skýrum orðum: „Hinir hreinlyndu munu byggja landið og hinir ráðvöndu verða þar áfram.“ |
L’apôtre Paul a parlé expressément du “ Seigneur Jésus ” et de “ ses anges puissants ”. (Matteus 13:41; 16:27; 24:31) Páll postuli minnist sérstaklega á ‚Drottin Jesú‘ og ‚engla máttar hans.‘ (2. |
De plus en plus, les chefs religieux ferment les yeux sur des pratiques que la Bible condamne expressément. Trúarleiðtogar viðurkenna sífellt fleira sem er beinlínis fordæmt í Biblíunni. |
’ Quand la cour suprême juive ‘ ordonna expressément ’ aux disciples de cesser de prêcher, ils répondirent : “ Nous devons obéir à Dieu, en sa qualité de chef, plutôt qu’aux hommes. ” — Actes 5:27-29. Þegar hæstiréttur Gyðinga bannaði lærisveinunum „stranglega“ að prédika svöruðu þeir: „Framar ber að hlýða Guði en mönnum.“ — Postulasagan 5: 27-29. |
La Bible déclare expressément que l’ange rebelle Satan est le premier “ homicide ” et “ menteur ”, et que “ le monde entier se trouve au pouvoir du méchant ”. Biblían segir greinilega að uppreisnargjarni engillinn Satan sé hinn upphaflegi „lygari“ og „manndrápari“ og að ‚allur heimurinn sé á valdi hins vonda.‘ |
L’ecclésiastique nigérian cité plus haut déclare: “Le passage de Proverbes 20:1 dit expressément que ceux qui boivent du vin ne sont pas sages.” Nígeríski presturinn, sem áður var vitnað til, segir: „Orðskviðirnir 20:1 taka skýrt fram að þeir sem neyta áfengis eru ekki vitrir.“ |
De nos jours, le Seigneur nous a expressément donné le commandement d’honorer, nous aussi, le dimanche, le jour du Seigneur, comme notre sabbat (voir D&A 59:12). Á síðari tímum hefur Drottinn gefið okkur ákveðið boðorð um að heiðra sunnudaginn, dag Drottins, sem hvíldardag okkar (sjá K&S 59:12). |
Il n’ignorait pas que Dieu avait interdit expressément les alliances par mariage avec les nations étrangères. Þegar fram liðu stundir var hann samt búinn að safna í kvennabúr sitt um eitt þúsund konum. |
L’apôtre Paul a expressément déclaré que Jésus Christ détruira “ l’homme d’illégalité ”, c’est-à-dire le clergé apostat de la chrétienté, qui est elle- même une composante essentielle de “ Babylone la Grande ”. (Opinberunarbókin 17: 4, 5, 16, 17) Páll postuli tók sérstaklega fram að Jesús Kristur myndi eyða ‚lögleysingjanum‘ — hinni afvegaleiddu klerkastétt kristna heimsins sem er veigamikill hluti ‚Babýlonar hinnar miklu.‘ |
14 Alors qu’il encourage les femmes âgées à être des personnes qui “enseignent ce qui est bien”, Paul mentionne expressément les jeunes femmes. 14 Þegar Páll er að hvetja aldraðar konur til að ‚kenna gott frá sér‘ nefnir hann sérstaklega ungu konurnar. |
Mon message s’adresse expressément aux personnes qui ne sont pas membres de l’Église de Jésus-Christ des Saints des Derniers Jours. Boðskapur minn er einkum fyrir þá sem ekki eru meðlimir Kirkju Jesú Krists hinna Síðari daga heilögu. |
Paul lui ordonne aussi expressément de ‘continuer à garder le modèle des paroles salutaires’ qu’il a entendues de sa part. Nous devons, nous aussi, rester étroitement attachés à l’authentique doctrine chrétienne, même si certains s’en détournent. Hann var líka hvattur til að ‚hafa sér til fyrirmyndar heilnæmu orðin,‘ sem hann hafði heyrt hjá Páli, líkt og við ættum að halda okkur ófrávíkjanlega við ósvikin, kristin sannindi, þótt aðrir kunni að hverfa frá þeim. |
“ À Dieu ”, dit expressément Psaume 49:7. Sálmur 49:8 tekur greinilega fram að það sé „greitt Guði“. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu expressément í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð expressément
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.