Hvað þýðir frémir í Franska?
Hver er merking orðsins frémir í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota frémir í Franska.
Orðið frémir í Franska þýðir hrylla við. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins frémir
hrylla viðverb |
Sjá fleiri dæmi
Son peuple et lui commencèrent à frémir de peur. Hann og fólk hans skalf af ótta. |
Je frémis à mon idée en essayant de combattre mon dégoût. Mig hryllti við eigin hugmynd, reyndi að ýta henni úr huganum. |
VOILÀ qui fait frémir : des personnes qui auparavant étaient dans une relation personnelle avec Jéhovah risquent de laisser se former en elles un “ cœur méchant ” et de ‘ s’éloigner du Dieu vivant ’ ! ÞAÐ er skelfileg tilhugsun að fólk, sem hefur átt einkasamband við Jehóva, skuli geta myndað með sér ‚vont hjarta‘ og að það geti ‚fallið frá lifanda Guði.‘ |
C’est donc humblement qu’ils ‘viennent en frémissant vers Jéhovah’, lui demandant le pardon de leurs péchés passés. Í auðmýkt hafa þeir „komið skjálfandi til Jehóva“ og beðið hann fyrirgefningar á sínum fyrri syndum. |
De tels rapports font frémir ceux qui chérissent la vie humaine. Slíkar fréttir eru ógnvekjandi fyrir alla sem láta sér annt um lífið. |
Ou des petits ruisseaux frémissants, ou le soleil jouant sur le bétail Eða reiðilegar lækjarsprænur, eða nautgripi í sólskini? |
Les statistiques rendues publiques à cette conférence font frémir, comme le montre le tableau. Uggvekjandi tölur voru birtar á ráðstefnunni eins og sjá má á meðfylgjandi súluriti. |
11 Mais comment pouvons- nous ‘venir en frémissant vers la bonté’ de Jéhovah? 11 En hvernig getum við „komið skjálfandi . . . til gæsku hans“? |
10. a) Qui ‘vient en frémissant vers Jéhovah’ et comment? 10. (a) Hverjir ‚koma skjálfandi til Jehóva‘ og hvernig? |
Aussi la prophétie pleine de chaleur consignée en Osée 3:5 est- elle encourageante: “Les fils d’Israël reviendront et chercheront Jéhovah, leur Dieu, et David, leur roi; et ils viendront en frémissant vers Jéhovah et vers sa bonté, dans la période finale des jours.” Hinn hlýlegi spádómur í Hósea 3:5 er því mjög uppörvandi. „Eftir það munu Ísraelsmenn snúa sér og leita [Jehóva], Guðs síns, og Davíðs, konungs síns, og þeir munu á hinum síðustu dögum flýja til [Jehóva] og til hans blessunar.“ |
Puisque nous sommes bien avancés dans le temps de la fin, pouvons- nous ‘frémir encore plus de la chose belle’ du Royaume en donnant le témoignage à l’aide des périodiques? — Psaume 45:1; I Pierre 4:7. Með því að nú er langt liðið á tíma endalokanna, getum við látið ‚hjarta okkar svella enn meira af ljúfum orðum‘ boðskaparins um Guðsríki með hjálp blaðanna. — Sálmur 45:2; 1. Pétursbréf 4:7. |
Il nous faut continuer à ‘venir en frémissant vers Jéhovah’, tout en bourrant notre corps de coups, afin d’obtenir le salut dans l’ordre nouveau promis par Dieu (I Corinthiens 9:27). Við verðum að halda áfram að „koma skjálfandi til Jehóva,“ leika líkama okkar hart til að bjargast inn í nýja skipan Guðs. |
L’idée d’intelligence et de dessein dans l’apparition de l’univers leur déplaît, la seule mention d’un Dieu Créateur les fait frémir. Þeim geðjast alls ekki að því að vitsmunum og tilgangi sé ætlað hlutverk í sköpuninni, og þá hryllir við sé minnst á Guð sem skapara. |
Le bibliste Herbert Lockyer déclare: “Les Juifs qui écoutaient Jésus ont dû frémir en entendant les mots ‘nourrir les porcs’; pour un Juif, on ne pouvait tomber plus bas.” Biblíufræðingurinn Herbert Lockyer segir: „Gyðingana, sem hlýddu á Jesú, hlýtur að hafa hryllt við orðunum ‚gæta svína,‘ því að í augum Gyðings var ekki hægt að sökkva dýpra.“ |
Ou doit- on se résoudre à frémir, impuissant, à l’idée qu’ils souffrent en enfer ? Eða á okkur bara að hrylla hjálparvana við tilhugsuninni um þjáningar þeirra í helvíti? |
Or, s’il est vrai que depuis 1972 le monde a rencontré des problèmes qui font frémir, cette prédiction n’en est pas moins fausse sur toute la ligne. Heimurinn hefur vissulega átt í hrikalegum vandamálum frá 1972 en spáin reyndist alröng. |
Hoshéa a prédit : “ Ensuite les fils d’Israël reviendront et à coup sûr chercheront Jéhovah leur Dieu, et David leur roi ; oui, ils viendront en frémissant vers Jéhovah et vers sa bonté, dans la période finale des jours. Hósea lýsti yfir: „Eftir það munu Ísraelsmenn snúa sér og leita Drottins, Guðs síns, og Davíðs, konungs síns, og þeir munu á hinum síðustu dögum flýja til Drottins og til hans blessunar.“ |
‘Continuons à frémir d’une chose belle’ ‚Láttu hjartað svella af ljúfum orðum‘ |
La gloire stupéfiante de Dieu qui irradiait du messager céleste inattendu les avait vraiment fait frémir de peur. Hin undraverða dýrð Guðs, sem ljómaði af hinum óvænta himneska boðbera, hafði sannlega vakið ótta í hjörtum þeirra. |
Ou des petits ruisseaux frémissants, ou le soleil jouant sur le bétail. Eđa reiđilegar lækjarsprænur, eđa nautgripi í sķlskini? |
CE QUE CELA M’A APPORTÉ : Je frémis à l’idée de ce que ma vie serait si je n’avais pas appris à me conformer aux normes divines. ÞAÐ HEFUR ORÐIÐ MÉR TIL GÓÐS: Mig hryllir við að hugsa til þess hvernig líf mitt væri núna ef ég hefði ekki lært að lifa samkvæmt meginreglum Biblíunnar. |
Une véritable tornade qui balaie tout sur son passage... avec des sauts inouÏs, à faire frémir Hann var upp um allt og út um allt... og stökkin hans kitluðu mann í rifbeinin |
Je frémis en pensant à ce qui s’est produit dans l’Allemagne du vingtième siècle. Mér hryllir þegar ég hugsa um það sem gerðist í Þýskalandi á 20. öldinni. |
Lorsque Jéhovah manifesta sa présence à Moïse, il se produisit des phénomènes redoutables: des tonnerres, des éclairs et un assourdissant son de cor qui firent frémir tout le camp. Er Jehóva birti Móse nærveru sína áttu ógnvekjandi fyrirbæri sér stað: þrumur, eldingar og ærandi lúðurþytur sem allar búðirnar nötruðu undan. |
b) Pourquoi devons- nous ‘venir en frémissant vers la bonté de Jéhovah’? (b) Hvers vegna verðum við að ‚koma skjálfandi til gæsku Jehóva‘? |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu frémir í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð frémir
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.