Hvað þýðir frivole í Franska?

Hver er merking orðsins frivole í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota frivole í Franska.

Orðið frivole í Franska þýðir tómur, gagnslaus, heimskur, grunnur, árangurslaus. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins frivole

tómur

gagnslaus

heimskur

(foolish)

grunnur

(shallow)

árangurslaus

(vain)

Sjá fleiri dæmi

32 Ce genre de messages souvent frivoles n’ont rien à voir avec les paroles salutaires auxquelles Paul pensait quand il a écrit à Timothée : “ Retiens toujours le modèle des paroles salutaires que tu as entendues de moi avec la foi et l’amour qui se rapportent à Christ Jésus.
32 Slíkar orðsendingar eru oft ómerkilegar og flokkast ekki undir þau uppbyggilegu orð sem Páll hafði í huga þegar hann sagði Tímóteusi: „Haf þér til fyrirmyndar heilnæmu orðin, sem þú heyrðir mig flytja. Stattu stöðugur í þeirri trú og þeim kærleika, sem veitist í Kristi Jesú.“
Or, il ne faut pas confondre l’insouciance des plaisanteries stupides et du rire frivole qu’engendrent ces divertissements avec la joie véritable.
Hið heimskulega spaug, kæruleysi og léttúðarhlátur, sem þetta skemmtiefni vekur, á hins vegar ekkert skylt við sanna gleði.
Vous êtes trop frivole pour que je continue à m'occuper de vous.
Ég get ekki komiđ gķđum konum í uppnám nema ūú sért virkilega ađ leita.
" Tu t'es révélé être " non pas un chef, mais un frivole, un imbécile moral.
, Ūú hefur sũnt ađ ūú ert ekki leiđtogi heldur ráđalaus, ķeđlilegur og siđferđislegur bjáni.
« Supposons que Jésus-Christ et les saints anges se plaignent de nous pour des choses frivoles, qu’adviendrait-il de nous ?
„Hvað yrði um okkur ef Jesús Kristur og hinir helgu englar mundu hafna okkur af smávægilegum sökum?
En en tenant compte, nous résisterons plus facilement à l’esprit frivole du monde. — Lire 1 Timothée 2:1, 2 ; Tite 2:2-8*.
Ef við nýtum okkur leiðbeiningar hans hjálpar það okkur að sporna gegn því alvöruleysi sem einkennir heiminn. — Lestu 1. Tímóteusarbréf 2:1, 2; Títusarbréfið 2:2-8.
Nous devons faire face à des pressions persistantes et à des influences insidieuses qui jettent à bas ce qui est décent et tentent d’y substituer les philosophies et les pratiques frivoles d’une société profane.
Við okkur blasir stöðugur þrýstingur og lævís áhrif, sem rífa niður það sem er siðsamlegt og reyna að festa í sessi innantóma lífsspeki og breytni veraldlegs samfélags.
Les pays ont mis de côté leurs différends frivoles.
Ūjķđir hafa horft framhjá lítilfjörlegri misklíđ.
Parfois c’est comme si nous nous noyions dans une sottise frivole, un bruit insensé et une querelle continue.
Stundum er eins og við séum að drukkna í hégóma og heimsku,heimskulegum kliði og áframhaldandi ágreiningi.
C'est pas trop frivole?
Er Ūađ grunnhyggiđ?
• Pourquoi résister à l’esprit frivole du monde ?
• Af hverju þurfum við að sporna gegn því alvöruleysi sem einkennir heiminn?
Le même ouvrage de référence poursuit : “ L’ambiguïté [de ce terme hébreu] laisse place à deux interprétations : l’interdiction du parjure par les parties lors d’un procès (le faux serment) ou celle de l’emploi inutile ou frivole du Nom divin. ”
Bókin heldur áfram: „[Hebreska orðið] er margrætt og getur merkt bann við meinsæri beggja aðila að málaferlum, rangan eið og ástæðulausa eða léttúðuga notkun á nafni Guðs.“
121 C’est pourquoi, amettez fin à tous vos discours frivoles, à tout brire, à tous vos désirs cvoluptueux, à tout votre dorgueil, à toute votre légèreté d’esprit et à toutes vos actions perverses.
121 aLátið þess vegna af öllu léttúðarhjali yðar, af öllum bhlátri, af öllum clostafullum þrám yðar, af öllu ddrambi yðar og kæruleysi og af öllum ranglátum verkum yðar.
Bien qu’il puisse plaisanter à l’occasion, il ne serait pas qualifié s’il agissait constamment de façon frivole.
Þótt spaugsemi sé ekki óviðeigandi af og til er hann ekki hæfur ef hann er léttúðugur og alvörulaus að jafnaði.
Je ne me livrerais jamais à une activité si frivole.
Ég mundi aldrei taka ūátt í slíkum ķūarfa.
« Pourquoi donc consacrons-nous autant de notre temps et de notre énergie à des choses qui sont si éphémères, si frivoles, si superficielles ?
Hvers vegna eyðum við þá svo miklum tíma og orku í hið hverfula, léttvæga og yfirborðskennda?
Mais peut- on considérer comme “ inutile ou frivole ” le fait de prononcer le nom de Dieu lorsqu’on aide quelqu’un à le connaître ou lorsqu’on s’adresse à son Père céleste dans la prière ?
En getur það talist ‚ástæðulaust eða léttúðugt‘ að nefna föður okkar á himnum með nafni þegar við erum að fræða aðra um hann eða leitum til hans í bæn?
Parce que je n' aurais jamais s' engager dans une telle activité frivole
Ég mundi aldrei taka þátt í slíkum óþarfa
Pourquoi donc consacrons-nous autant de notre temps et de notre énergie à des choses qui sont si éphémères, si frivoles, si superficielles ?
Hvers vegna eyðum við þá svo miklum tíma og orku í hið hverfula, léttvæga og yfirborðskennda?
‘On a pris son parti de l’absence de Dieu et on organise sa vie par soi- même, grave ou frivole, mais sans référence à Dieu.’ — Aux sources de l’athéisme contemporain — Cent ans de débats sur Dieu.
„Fólk hefur sætt sig við að Guð sé ekki til og hvort sem það er til blessunar eða bölvunar skipuleggur það líf sitt óháð Guði og án þess að taka nokkurt tillit til hans.“ — One Hundred Years of Debate Over God — The Sources of Modern Atheism.
Tu es trop frivole.
betta er hégomamal.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu frivole í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.