Hvað þýðir langage í Franska?

Hver er merking orðsins langage í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota langage í Franska.

Orðið langage í Franska þýðir tungumál, mál, tunga. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins langage

tungumál

noun (mode de communication par signes tels que les mots ou les gestes)

Pour un sourd, cependant, l’apprentissage du langage passe obligatoirement par la vue.
En heyrnarlausir þurfa að nota augun en ekki eyrun til að læra tungumál.

mál

noun

Mais aucun animal n’a un cerveau programmé pour produire ce langage.
En ekkert dýr hefur þannig forritaðan heila að hann geti framkallað mál á sama hátt og maðurinn.

tunga

noun

Un mathématicien, qui devrait parler son langage
Stærðfræðingur því stærðfræði verður sameiginleg tunga

Sjá fleiri dæmi

Tout langage Dieu comprend.
hann skilur sérhvert mál.
L’Auxiliaire pour une meilleure intelligence de la Bible*, page 1476, dit de paradosis, le mot grec rendu par “tradition”: “Transmission effectuée au moyen du langage parlé ou écrit.”
Bókin Innsýn í Ritningarnar, 2. bindi, bls. 1118, bendir á að gríska orðið paraʹdosis, sem Páll notaði og þýtt er „kenning“ hér, merki það sem „miðlað er munnlega eða skriflega.“
* Regarder des spectacles sains, utiliser un langage propre et avoir des pensées vertueuses.
* Horfa á heilnæma fjölmiðla, nota fágað málfar og hafa dyggðugar hugsanir.
Cette étude est également parvenue à la conclusion que “ des films ayant la même classification peuvent grandement différer pour ce qui est du nombre et du genre de scènes susceptibles de choquer ”, et que “ le classement par groupe d’âge n’est pas un bon indice de la façon dont seront représentés la violence, le sexe, le langage ordurier, etc.
Niðurstaða rannsóknarinnar var sú að „það er oft verulegur munur á magni og eðli vafasams efnis í kvikmyndum með sama aldurstakmarki“ og að „aldurstakmarkið eitt sér veiti ekki nægar upplýsingar um magn ofbeldis, kynlífs, blótsyrða og annars efnis“.
Pourquoi ne reconnaissez- vous pas mon langage?”
Hví skiljið þér ekki mál mitt?“
Lorsque Ayrton est revenu, son attitude et son langage corporel ont montré un fort conflit interne.
Ūađ sem var mjög skũrt međ Ayrton, ūegar hann kom aftur, var líkamstjáningin, framkoma hans sũndi ađ hann væri í miklum átökum.
Par exemple, la capacité de notre cerveau à reconnaître le langage parlé est stupéfiante.
Það er til dæmis undravert að heilinn geti greint og þekkt tal.
Pas d' armes, pas de langage grossier, pas de viande rouge
Engar byssur, engin fúkyrði og ekkert rautt kjöt
“ Mon langage et ce que j’ai prêché n’ont pas consisté dans des paroles persuasives de sagesse, a- t- il écrit aux Corinthiens, mais dans une démonstration d’esprit et de puissance, pour que votre foi soit, non pas dans la sagesse des hommes, mais dans la puissance de Dieu.
Hann sagði Korintumönnum: „Orðræða mín og prédikun studdist ekki við sannfærandi vísdómsorð, heldur við sönnun anda og kraftar, til þess að trú yðar væri eigi byggð á vísdómi manna, heldur á krafti Guðs.“
(Colossiens 2:8). L’apôtre a également déclaré que “par des paroles doucereuses et un langage flatteur, [les apostats] séduisent le cœur des gens sans malice”.
(Kólossubréfið 2:8) Postulinn sagði einnig að ‚með blíðmælum og fagurgala blekktu fráhvarfsmenn hjörtu hrekklausra manna.‘
Pourtant, les animaux autres que l’homme ne semblent pas avoir de langage grammaticalement structuré.
Önnur dýr en maðurinn virðast þó ekki hafa tungumál sem lúta málfræðilögmálum.
À Hollywood, les scénarios ont été inondés de sexe, de violence et de langage vulgaire.
Kynlíf, ofbeldi og ljótt orðbragð flæddu yfir kvikmyndahandritin í Hollywood.
Tous les chrétiens devraient se rendre agréables à Dieu et à leur entourage par leur langage et leur conduite dictés par la Bible. — Éphésiens 4:31.
Allir kristnir menn geta og ættu að gera sig aðlaðandi í augum Guðs og náungans með því að byggja mál sitt og framkomu á Biblíunni. — Efesusbréfið 4: 31.
Lorsque Jéhovah confondit le langage des bâtisseurs de la tour de Babel, les humains se dispersèrent sur la terre, emportant avec eux leur fausse religion.
Þannig varð til heimsveldi falskra trúarbragða með rætur í Babýlon, en Opinberunarbókin nefnir þetta falstrúarveldi Babýlon hina miklu.
Si vous vous autorisez un langage relâché dans la vie de tous les jours, n’espérez pas pouvoir bien parler en des circonstances particulières.
Ef þú leyfir þér að vera málsóði í daglegu tali er ekki við því að búast að þú getir talað gott mál við sérstök tækifæri.
Les pneus n'ont pas d'orthographe, mais leurs traces constituent un langage.
Hjķlbarđar kunna kannski ekki ađ stafa en förin sem ūeir skilja eftir tala sínu máli.
Parce que le langage ordurier alimente les passions.
Ljótur munnsöfnuður er eins og olía á tilfinningaeldinn.
7 Et cela me peine aussi de devoir user de tant de ahardiesse de langage à votre sujet, devant vos femmes et vos enfants, dont beaucoup ont des sentiments extrêmement tendres, et bchastes, et délicats devant Dieu, chose qui est agréable à Dieu ;
7 Og það hryggir mig einnig að þurfa að tala svo adjarflega til yðar frammi fyrir eiginkonum yðar og börnum, sem flest hafa mjög viðkvæmar, bhreinar og ljúfar tilfinningar til Guðs, sem Guði er einmitt mjög þóknanlegt —
En Colossiens 3:10, Paul emploie un langage semblable et dit qu’elle “se renouvelle à l’image de Celui qui l’a créée”.
Í Kólossubréfinu 3:10 notaði Páll svipað orðalag og sagði að hann ‚endurnýjaðist til fullkominnar þekkingar og yrði þannig mynd skapara síns.‘
Et il pouvait lui répondre en se servant du même langage.
Og Adam gat svarað honum á sama tungumáli.
Soyez attentif au langage du corps et au ton de la voix de votre conjoint.
Taktu eftir líkamstjáningu makans og raddblæ.
Des conducteurs, eux aussi immobilisés, se penchèrent à la portière de leur voiture pour encourager les deux antagonistes à user d’un langage plus dépravé encore.
Aðrir ökumenn í umferðarhnútnum hölluðu sér út um bílgluggana og eggjuðu mennina tvo til að ausa æ grófari fúkyrðum hvor yfir annan.
Surveille ton langage, morveux.
Gættu að túlanum á þér, krakki.
Quand elles s’associent pour produire le langage, ces parties travaillent comme les doigts d’une dactylographe expérimentée ou d’un pianiste virtuose.
En séu þau látin vinna saman að hljóðmyndun vinna þau eins og fingur þjálfaðs vélritara eða píanóleikara.
Il a été élu en 1995 au Collège de France, où il a intitulé sa chaire « Philosophie du langage et de la connaissance ».
Hann kenndi við Collège de France það sem hann kallaði „sögu hugsunarkerfa“ (fr.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu langage í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.