Hvað þýðir mari í Franska?
Hver er merking orðsins mari í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota mari í Franska.
Orðið mari í Franska þýðir eiginmaður, maður, bóndi. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins mari
eiginmaðurnounmasculine (Partenaire masculin dans un mariage.) Les maris, eux aussi, devraient traiter leurs femmes avec amour et douceur, en choisissant bien leurs mots. Eiginmaður ætti sömuleiðis að sýna eiginkonu sinni góðvild og ástúð og nota vel valin orð. |
maðurnounmasculine |
bóndinounmasculine |
Sjá fleiri dæmi
12 Selon les lois de Jéhovah données par l’intermédiaire de Moïse, la femme devait être “chère” à son mari (Deutéronome 13:6). 12 Samkvæmt lögmálinu, er Jehóva gaf fyrir milligöngu Móse, átti maðurinn að ‚unna‘ konu sinni. |
Maris, montrez- vous compatissants. Já, eiginmenn, sýnið hluttekningu ykkar. |
Si elle assume le rôle ‘d’aide et de complément’ qui lui est assigné, son mari ne pourra que l’aimer. — Genèse 2:18. Hún gerir manni sínum auðvelt að elska sig með því að vera ‚meðhjálp og fylling‘ hans eins og Biblían segir henni að gera. — 1. |
“Vous, (...) femmes, soyez soumises à vos propres maris, afin que, s’il en est qui n’obéissent pas à la parole, ils soient gagnés, sans parole, par la conduite de leurs femmes, ayant été témoins oculaires de votre conduite chaste accompagnée d’un profond respect (...) [et de votre] esprit calme et doux.” — 1 Pierre 3:1-4. „Eins skuluð þér, eiginkonur, vera undirgefnar eiginmönnum yðar, til þess að jafnvel þeir, sem vilja ekki hlýða orðinu, geti unnist orðalaust við hegðun kvenna sinna, þegar þeir sjá yðar grandvöru og skírlífu hegðun. . . . [í] búningi hógværs og kyrrláts anda.“ — 1. Pétursbréf 3: 1-4. |
Avec tact, mais sans ambiguïté, elle explique à son mari ce que sa conscience lui permet de faire ou de ne pas faire. Hún segir eiginmanni sínum skýrt en háttvíslega hvað samviskan leyfi henni að gera og hvað ekki. |
” (Chant de Salomon 8:6, 7). Toutes celles qui acceptent une proposition de mariage devraient être animées de la même résolution : rester fidèles à leurs maris et avoir pour eux un profond respect. (Ljóðaljóðin 8:6, 7) Þær konur, sem taka bónorði, ættu sömuleiðis að einsetja sér að vera trúar mönnum sínum og sýna þeim djúpa virðingu. |
Quel raisonnement un mari opposé pourrait- il tenir? Eftir hvaða nótum gæti eiginmaður, sem er trúnni mótsnúinn, hugsað? |
Il est de loin préférable qu’un mari et sa femme se parlent avec bonté et douceur, au lieu de s’accabler mutuellement de reproches. — Matthieu 7:12 ; Colossiens 4:6 ; 1 Pierre 3:3, 4. Í stað þess að hjónin hreyti ásökunum hvort í annað er sannarlega miklu betra að þau tali vingjarnlega og blíðlega saman. — Matteus 7:12; Kólossubréfið 4:6; 1. Pétursbréf 3: 3, 4. |
Je pouvais pas te laisser te marier. Ég gat ekki leyft ūér ađ kvænast henni. |
En effet, son mari et elle avaient décidé de se séparer, ce qui la tourmentait beaucoup. Mikið rót hefði verið á tilfinningum hennar þar eð þau hjónin höfðu ákveðið að skilja. |
Comment un mari montre- t- il qu’il chérit sa femme ? Hvernig sýnir eiginmaður að honum þykir kona sín mikils virði? |
T'y gagnerais peut-être un mari, mais tu perdrais un ami sincère. Ef ég giftist ūér myndirđu fá eiginmann en missa vin. |
Vous savez que mon mari est décédé récemment. Eins og ūú veist dķ mađurinn minn nũlega. |
Certaines femmes se sont séparées de leur mari parce qu’il refusait délibérément de subvenir aux besoins de sa famille. Sumar eiginkonur hafa gert það vegna þess að maðurinn neitar að framfleyta fjölskyldunni. |
Il arrive que ces décisions soient prises alors que ces derniers ne sont pas encore en situation de se marier. Þetta er stundum gert löngu áður en börnin hafa aldur til að giftast. |
Le chrétien célibataire qui envisage de se marier se donne toutes les chances de réussir sa vie de couple en suivant les conseils de Dieu. Þjónar Guðs eru í prýðilegri aðstöðu til að byggja hjónaband á góðum grunni með því að fylgja leiðbeiningum Biblíunnar. |
Il explique : « Ce fonds m’a aidé à devenir adulte, à me préparer à travailler et à me marier et à mieux œuvrer dans l’Église. ». „Sjóðurinn hefur þroskað mig, búið mig undir atvinnu og giftingu, og betri þjónustu í kirkjunni,“ segir Ricardo. |
paraît que tu vas te marier Frétti að þú ætlaðir að gifta þig |
« Quand un homme et une femme conçoivent un enfant hors des liens du mariage, tous les efforts doivent être faits pour les inciter à se marier. „Þegar karl getur konu barn utan hjónabands, ætti að leggja fulla áherslu á að þau giftist. |
□ Comment mari et femme peuvent- ils favoriser la communication? □ Hvað geta hjón gert til að eiga góð tjáskipti hvort við annað? |
Pourquoi Pierre a- t- il exhorté les femmes à être soumises à leurs maris, même si ces derniers n’étaient pas croyants ? Hvers vegna hvatti Pétur eiginkonur til að sýna mönnum sínum undirgefni jafnvel þótt þeir væru ekki í trúnni? |
Il y a 20 ans, son mari a été abattu par des cambrioleurs. Elle s’est retrouvée seule, avec trois jeunes enfants à élever. Hún er gott dæmi um að það sé hægt að vera duglegur í þjónustu Guðs þó að aðstæður manns í lífinu séu ekki eins og best verður á kosið. |
Elle raconte: “Je me souviens que mon mari m’a parlé et m’a rappelé tout ce que je faisais d’utile, alors que je pensais que mes efforts ne servaient absolument à rien. Hún segir: „Ég man að þegar mér fannst allt sem ég gerði vera einskis virði, talaði maðurinn minn við mig og útskýrði fyrir mér á hve marga mismunandi vegu ég væri til gagns og hjálpar. |
9 Pour leur montrer la nécessité de veiller, Jésus a comparé ses disciples à des esclaves qui attendent le retour de leur maître parti se marier. 9 Til að leggja áherslu á að lærisveinarnir þyrftu að vaka líkti Jesús þeim við þjóna sem bíða þess að húsbóndinn komi heim úr brúðkaupi sínu. |
L’humilité, la foi, la modestie, sont autant de qualités qui la rendront toujours chère à son mari. — Psaume 37:11; Hébreux 11:11, 31, 35; Proverbes 11:2. Lítillæti, trú og hógværð eru þeir eiginleikar sem afla guðhræddri konu varanlegrar tryggðar annarra. — Sálmur 37:11; Hebreabréfið 11:11, 31, 35; Orðskviðirnir 11:2. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu mari í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð mari
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.