Hvað þýðir naturellement í Franska?
Hver er merking orðsins naturellement í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota naturellement í Franska.
Orðið naturellement í Franska þýðir auðvitað, að sjálfsögðu, sjálfsagt. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins naturellement
auðvitaðadverb Quant aux ressuscités sur terre, ils seront naturellement relevés avec des corps humains. En þeir sem rísa upp á jörðinni verða auðvitað reistir upp í mannslíkama. |
að sjálfsögðuadverb L’enseignement est naturellement plus efficace si l’étudiant ne se contente pas de répéter les réponses imprimées dans l’ouvrage. Að sjálfsögðu er best að nemandinn svari með eigin orðum en lesi ekki upp svörin. |
sjálfsagtadverb |
Sjá fleiri dæmi
D’autre part, il faisait allusion à un amour différent de celui qui existe naturellement au sein d’une famille ou entre un homme et une femme. Og kærleikurinn, sem hann nefndi, er ólíkur eðlilegri hlýju innan fjölskyldu og ástinni milli karls og konu. |
De nos jours, les évolutionnistes enseignent que, à mesure que les espèces se sont dispersées et qu’elles se sont retrouvées isolées, la sélection naturelle a choisi celles que les mutations génétiques rendaient les plus aptes à survivre dans leur nouvel environnement. Þróunarfræðingar okkar daga halda því fram að þegar tegundir breiddust út og einangruðust hafi náttúran valið úr stökkbreytt afbrigði sem voru lífvænleg í nýja umhverfinu. |
Grande, agile, rapide, dotée d’une vue perçante, la girafe a peu d’ennemis naturels autres que le lion. Gíraffinn er stórvaxinn og sjónskarpur, fimur og fótfrár og á sér því fáa óvini í náttúrunni aðra en ljónið. |
Parlant des sociétés communistes et capitalistes, le sociologue et philosophe français Edgar Morin a reconnu ceci: “Non seulement, on a vu s’écrouler l’avenir radieux porté par le prolétariat, mais s’écrouler aussi le progrès automatique et naturel de la société laïcisée, où la science, la raison et la démocratie avanceraient automatiquement. (...) Franski félagsfræðingurinn og heimspekingurinn Edgar Morin segir bæði um hinn kommúniska og kapítaliska heim: „Við höfum ekki aðeins horft upp á að fyrirheitið um glæsta framtíð öreiganna hafi brugðist, heldur höfum við líka séð bregðast hinar sjálfkrafa og eðlilegu framfarir veraldlegs þjóðfélags þar sem vísindi, rökhyggja og lýðræði átti að eflast af sjálfu sér. . . . |
En en apprenant davantage sur Jésus-Christ, nous acquérons une plus grande foi en lui et nous voulons naturellement suivre son exemple. Því meira sem við lærum um Jesú Krist þá þroskum við með okkur sterkari trú á hann og við viljum eðlilega fylgja fordæmi hans. |
Découvrez les catastrophes naturelles sous l’aspect humain — pas du point de vue des victimes, mais de celui de volontaires qui ont donné leur maximum pour les secourir. Skurðirnir voru gerðir á 19. öld og voru komnir í niðurníðslu. Þeir hafa verið lagfærðir og laða nú að sér ferðamenn. |
C'est tout naturel. Ég skil. |
Par le biais de la pollution, de la surexploitation, de la négligence et de la déforestation, l’homme est d’ores et déjà en train de détruire à l’échelle planétaire le fragile équilibre naturel de son propre environnement biologique. Með mengun, rányrku, vanrækslu og eyðingu skóga er maðurinn langt kominn með að eyðileggja hið viðkvæma og nákvæma jafnvægi náttúrunnar innan hins þunna lífhvolfs sem hann hrærist í. |
Je t'ai aimé, par derrière, dans les cours de biologie, d'histoire, et oui, de sciences naturelles. Ég elskađi ūig aftan frá í líffræđi, sögu og já, hagkvæmum vísundum. |
On définit le bonheur comme un état de bien-être caractérisé par une relative stabilité, par des sentiments allant du simple contentement à une joie de vivre profonde et intense, et par le désir naturel que cet état se prolonge. Hamingjan hefur verið skilgreind sem vellíðan sem einkennist af nokkrum stöðugleika, af tilfinningu sem spannar allt frá ánægju til djúprar og ákafrar lífsgleði og af eðlilegri löngun til að viðhalda hamingjunni. |
Je pense plutôt qu’il a été doté d’une persévérance et d’une force personnelle dépassant ses capacités naturelles, qu’il a ensuite, « avec la force du Seigneur » (Mosiah 9:17), travaillé, tordu et tiré sur les cordes et qu’en fin de compte il a littéralement reçu le pouvoir de rompre les liens. Fremur að hann hafi verið blessaður bæði með þrautseigju og styrk umfram hans náttúrlega getu, og „með Drottins styrk“ (Mósía 9:17) hafi hann togað og teygt á böndunum, þar til honum tókst loks bókstaflega að losa þau af sér. |
Après une catastrophe naturelle, certains se joignent à des Témoins expérimentés pour effectuer des opérations de secours. Þegar náttúruhamfarir verða er algengt að ungt fólk leggi reyndum vottum lið við hjálparstarfið. |
Le surveillant de l’école cherchera tout particulièrement à aider les élèves à lire en ayant une bonne compréhension du texte, en travaillant la fluidité de l’expression, l’accentuation des mots clés, la modulation, les pauses et le naturel. Umsjónarmaður skólans leggur áherslu á að hjálpa nemendum að lesa eðlilega og lipurlega, og með skilningi, réttum merkingaráherslum, raddbrigðum og þögnum. |
Mais pour compenser que ses mâchoires étaient naturellement très forte, avec leur aide, il réussi à obtenir la clé de vraiment émouvant. En til að bæta upp fyrir þessi kjálka hans voru að sjálfsögðu mjög sterkur, en með hjálp þeirra sem hann tókst að fá inni raunverulega áhrifamikill. |
Naturellement Já, vissulega |
Un enfant est d’un naturel confiant et il est très sensible ; les injures ont sur lui un effet terriblement dévastateur. — Colossiens 3:21. Börn eru viðkvæm og eru því sérstaklega varnarlítil gegn ljótum orðum sem brjóta niður. — Kólossubréfið 3:21. |
Naturellement, vous aurez envie de parler à tout le monde de votre séjour, mais ne soyez pas déçu si on ne partage pas votre enthousiasme. Vitanlega langar þig til að segja öllum ferðasöguna, en ekki vera vonsvikinn ef aðrir sýna ekki sama áhuga og þú. |
Jusqu’à ce jour, l’État moderne d’Israël se réclame d’une résolution des Nations unies et de ce qu’il appelle les “ droits naturels et historiques du peuple juif ”. Ísraelsríki nútímans byggir sjálfstæðiskröfu sína á yfirlýsingu Sameinuðu þjóðanna og því sem það kallar eðlileg og söguleg réttindi Gyðinga. |
" Aye ", a déclaré Dickon, comme si c'était la chose la plus naturelle du monde ", il est Callin'quelqu'un qu'il a des amis avec. " Já, " sagði Dickon, eins og ef það var mest náttúrulega hlutur í heimi, " hann er " callin einhver hann er vinur. |
Second Mémoire, Observations sur les affinités zoologiques et la classification naturelle des crustacés. Kryddbókin: upplýsingar um kryddjurtir og náttúruleg bragðefni. |
Naturellement, l’apôtre Paul était soucieux de la santé spirituelle des chrétiens de Colosses et il désirait à coup sûr qu’ils gardent leur foi en Dieu et en Christ. Það var því eðlilegt að Páll postuli skyldi hafa áhyggjur af andlegri velferð manna í Kólossu og hann vildi sannarlega að þeir varðveittu trú á Guð og Krist. |
Et depuis, les affres de l’angoisse frappent régulièrement sous la forme de catastrophes naturelles, de famines et de beaucoup, beaucoup de guerres. Og alla tíð síðan hafa ‚fæðingarhríðirnar‘ gengið reglulega yfir í mynd náttúruhamfara, hungursneyðar og ótal styrjalda. |
Bon nombre d’espèces de ces arbres poussent naturellement en Orient, et ils sont souvent plantés dans les parcs et les jardins. Margar þeirra vaxa villtar í Austurlöndum fjær og eru oft gróðursettar í almenningsgörðum og einkagörðum. |
Il est tout à fait naturel que nous aspirions à revoir nos chers disparus. Það er ósköp eðlilegt að þrá að sjá látna ástvini á ný. |
Autrement dit, 3 est le produit de deux entiers naturels uniquement: Það eru aðeins tvær náttúrulegar tölur sem ganga upp í 3: |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu naturellement í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð naturellement
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.