Hvað þýðir périr í Franska?
Hver er merking orðsins périr í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota périr í Franska.
Orðið périr í Franska þýðir deyja, láta lífið, drepast, týna lífinu, andast. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins périr
deyja(die) |
láta lífið(die) |
drepast(die) |
týna lífinu(die) |
andast(die) |
Sjá fleiri dæmi
Nous devons vaincre ou périr. Viđ verđum ađ sigra eđa deyja. |
7 Et il arriva que le peuple vit qu’il était sur le point de périr par la famine, et il commença à ase souvenir du Seigneur, son Dieu ; et il commença à se souvenir des paroles de Néphi. 7 Og svo bar við, að menn sáu, að þeir voru um það bil að farast úr hungri, og þeir tóku að aminnast Drottins Guðs síns og einnig að minnast orða Nefís. |
Satan, qui voulait la mort du Fils de Dieu, savait que le roi Hérode chercherait à le faire périr. Satan djöfullinn vildi drepa son Guðs og hann vissi að Heródes konungur í Jerúsalem myndi einnig reyna að drepa hann. |
Des innocents allaient périr à cause de lui (Yona 1:4). Saklausir menn voru í lífshættu af völdum Jónasar. |
23 et il décrète des lois, et les envoie parmi son peuple, oui, des lois à la manière de sa propre améchanceté ; et tous ceux qui n’obéissent pas à ses lois, il les fait périr ; et tous ceux qui se rebellent contre lui, il leur envoie ses armées pour qu’elles leur fassent la guerre, et s’il le peut, il les détruit ; et c’est ainsi qu’un roi injuste pervertit les voies de toute justice. 23 Og hann setur lög og sendir þau út á meðal þjóðar sinnar, já, lög í samræmi við sitt eigið aranglæti. Og hann tortímir hverjum þeim, sem ekki hlýðir lögum hans, gegn hverjum þeim, sem rís upp gegn honum, sendir hann heri sína til bardaga, og sé honum það fært, mun hann tortíma þeim. Þannig snýr óréttlátur konungur leiðum alls réttlætis til villu. |
Amulek témoigne que la parole est dans le Christ pour le salut — Si une expiation n’est pas faite, toute l’humanité va périr — La loi de Moïse tout entière annonce le sacrifice du Fils de Dieu — Le plan éternel de la rédemption est basé sur la foi et le repentir — Priez pour les bénédictions temporelles et spirituelles — Cette vie est le moment où les hommes doivent se préparer à rencontrer Dieu — Travaillez à votre salut avec crainte devant Dieu. Amúlek ber því vitni, að orðið sé í Kristi til sáluhjálpar — Ef engin friðþæging er gjörð, hlýtur allt mannkyn að farast — Allt Móselögmálið bendir til fórnar Guðssonarins — Hin eilífa endurlausnaráætlun er byggð á trú og iðrun — Biðja um stundlegar og andlegar blessanir — Þetta líf er tími mannanna til að búa sig undir að mæta Guði — Vinnið að sáluhjálp ykkar með ótta frammi fyrir Guði. |
Pour prospérer plutôt que de périr, nous devons parvenir à nous voir tels que le Sauveur nous voit. Ef við eigum að njóta velgengni í stað þess að komast á glapstigu, þá verðum við að sjá okkur sjálf eins og frelsarinn sér okkur. |
4 Que feriez- vous si vous saviez que beaucoup de gens, y compris certains de vos proches, vont bientôt périr dans cette tribulation? 4 Hvernig yrði þér innanbrjósts ef þú vissir að fjölmargt manna, þeirra á meðal sumir sem eru þér nákomnir, ættu bráðlega að farast í þessari þrengingu? |
Satan, qui cherche constamment des moyens de briser l’intégrité des serviteurs de Dieu, s’est attaqué à Job en faisant périr ses enfants heureux. Satan leitar stöðugt færis að brjóta ráðvendni þjóna Guðs á bak aftur og réðst því á Job og rændi hann eignum og börnum. |
Ensuite, Esther parla humblement au roi et elle « se jeta à ses pieds, elle pleura, elle le supplia [...] de révoquer les lettres conçues [...] dans le but de faire périr les Juifs. Ester talaði síðan af auðmýkt við konunginn og „féll honum til fóta og bað hann grátandi ... að afturkalla bréfin ... [um] að láta eyða Gyðingum.“ |
Dans le bref laps de vingt ans, il a fait paraître le Livre de Mormon, qu’il traduisit par le don et le pouvoir de Dieu, et l’a fait publier sur deux continents, a envoyé aux quatre coins de la terre la plénitude de l’Évangile éternel qu’il contenait, a fait paraître les révélations et les commandements qui composent ce livre des Doctrine et Alliances et beaucoup d’autres documents et instructions sages pour le profit des enfants des hommes, a rassemblé des milliers de saints des derniers jours, fondé une grande ville et laissé une renommée et un nom que l’on ne peut faire périr. Á aðeins tuttugu ára tímabili hefur hann leitt fram Mormónsbók, sem hann þýddi með gjöf og krafti Guðs, og hefur staðið að útgáfu hennar í tveimur heimsálfum. Hann hefur sent fyllingu hins ævarandi fagnaðarerindis, sem hún geymir, til allra hinna fjögurra heimshluta og hefur leitt fram opinberanir og boð, sem mynda þessa bók, Kenningu og sáttmála, og mörg önnur lærdómsrík skjöl og leiðbeiningar, mannanna börnum til heilla. Hann hefur safnað saman mörgum þúsundum Síðari daga heilagra, grundvallað mikla borg og skilið eftir sig frægð og nafn, sem ekki verður þurrkað út. |
25 C’est pourquoi le Seigneur avait cessé de les préserver par son pouvoir miraculeux et incomparable, car ils étaient tombés dans un état ad’incrédulité et d’affreuse méchanceté ; et ils voyaient que les Lamanites étaient infiniment plus nombreux qu’eux et que s’ils ne bs’attachaient pas au Seigneur, leur Dieu, ils allaient périr. 25 Þess vegna hætti Drottinn að vernda þá með undursamlegum og óviðjafnanlegum krafti sínum, því að þeir voru orðnir atrúlausir og hörmulega ranglátir. Og þeir sáu, að Lamanítar voru miklu fjölmennari en þeir og að ef þeir bhéldu ekki fast við Drottin Guð sinn, hlytu þeir óhjákvæmilega að farast. |
21 Qui sont selon les doctrines et les commandements des hommes, qui vous enseignent : ne prends pas ! ne goûte pas ! ne touche pas ! toutes ces choses qui vont périr à l’usage ? 21 Sem eru eftir kenningum og boðorðum manna, sem kenna þér að snerta ekki, bragða ekki, taka ekki á, öllu því, sem þó eyðist við notkunina? |
33 Je bénirai ce voyant-là, et ceux qui cherchent à le faire périr seront confondus, car je vous fais cette promesse, car je me souviendrai de vous de génération en génération, et il sera appelé Joseph, et ce sera le même nom que celui de son père, et il sera semblable à toi, car ce que l’Éternel fera paraître par sa main amènera mon peuple au salut. 33 Og þann sjáanda mun ég blessa, og þeir sem leitast við að tortíma honum munu smánaðir verða, því að það loforð gef ég yður. Því að ég mun minnast yðar, kynslóð eftir kynslóð. Og hann verður nefndur Joseph, eftir föður sínum, og hann verður líkur yður, því að það sem Drottinn gjörir með hans hendi mun færa fólki mínu hjálpræði. |
Grâce aux Écritures ainsi obtenues, Néphi a évité à sa famille de ‘dégénérer et périr dans l’incrédulité’ (1 Néphi 4:13). Með því að fá þessar ritningar forðaði Nefí fjölskyldu sinni frá því að ,hnign[a] og ... far[ast] í vantrú‘ (1 Ne 4:13). |
5 Alors, quand Ammon, et ses frères, et tous ceux qui étaient montés avec lui virent les préparatifs des Lamanites pour faire périr leurs frères, ils allèrent au pays de Madian et là, Ammon rencontra tous ses frères ; et de là, ils se rendirent au pays d’Ismaël, afin de tenir aconseil avec Lamoni et aussi avec son frère Anti-Néphi-Léhi, sur ce qu’ils devaient faire pour se défendre contre les Lamanites. 5 Þegar Ammon og bræður hans og allir þeir, sem höfðu fylgt honum, sáu nú viðbúnað Lamaníta til að tortíma bræðrum þeirra, héldu þeir til Midíanlands, og þar hitti Ammon alla bræður sína. Þaðan héldu þeir til Ísmaelslands til að aráðgast um við Lamoní og einnig við bróður hans, Antí-Nefí-Lehí, hvað þeir ættu að taka til bragðs til að verjast Lamanítum. |
14 Or, c’étaient ces hommes qui cherchaient à les faire périr qui étaient adocteurs de la loi, qui étaient engagés ou désignés par le peuple pour administrer la loi au moment des procès, ou aux procès des crimes du peuple devant les juges. 14 En þeir menn, sem reyndu að tortíma þeim, voru alögvitringar, leigðir eða skipaðir af fólkinu til að framfylgja lögunum við réttarhöld eða við yfirheyrslur fyrir dómurunum vegna lögbrota fólksins. |
10 Car ils savaient que s’ils tombaient entre les mains des Lamanites, quiconque aadorerait Dieu en besprit et en vérité, le Dieu vrai et vivant, les Lamanites le feraient périr. 10 Því að þeir vissu, að féllu þeir í hendur Lamanítum, mundu þeir tortíma hverjum þeim, sem atilbað Guð í banda og sannleika, hinn sanna, lifandi Guð. |
Il ajouta: “Les peuples du monde devront s’unir, ou périr.” Oppenheimer sagði líka: „Þjóðir þessa heims verða að sameinast; ella munu þær tortímast.“ |
19 Alors, quand Ammon lui eut dit ces paroles, il lui répondit, disant : Je sais que si je tuais mon fils, je répandrais le sang innocent ; car c’est toi qui as cherché à le faire périr. 19 Þegar Ammon hafði mælt þessi orð við hann, svaraði hann honum og sagði: Ég veit, að ég úthellti saklausu blóði, ef ég réði syni mínum bana, því að það ert þú, sem hefur setið um að tortíma honum. |
Puis il fit périr ses dix enfants. Síðan drap hann 10 syni hans og dætur í óveðri. |
C’est pourquoi, s’ils avaient la charité, ils ne laisseraient pas périr l’ouvrier en Sion. Ef þeir þess vegna eiga kærleik, munu þeir ekki leyfa verkamanninum í Síon að farast. |
5 C’est pourquoi il les flatta, et Kishkumen aussi, leur disant que s’ils le mettaient sur le siège du jugement, il accorderait à ceux qui appartenaient à sa bande des postes de pouvoir et d’autorité parmi le peuple ; c’est pourquoi Kishkumen chercha à faire périr Hélaman. 5 Hann smjaðraði þess vegna fyrir þeim og einnig fyrir Kiskúmen, og sagði, að ef þeir vildu koma honum í dómarasætið, þá mundi hann tryggja þeim, sem tilheyrðu flokki hans, valdaaðstöðu meðal þjóðarinnar. Þess vegna leitaðist Kiskúmen við að tortíma Helaman. |
1 Or, moi, aMoroni, après avoir fini d’abréger l’histoire du peuple de Jared, j’avais pensé que je n’écrirais pas davantage, mais je n’ai pas encore péri ; et je ne me fais pas connaître aux Lamanites, de peur qu’ils ne me fassent périr. 1 Þegar ég, aMoróní, hafði lokið við að gjöra útdrátt úr sögu Jaredþjóðarinnar, gjörði ég ekki ráð fyrir að rita meira, en enn held ég lífi. Og ég gef mig ekki fram við Lamanítana, svo að þeir tortími mér ekki. |
8 Maintenant, je vous le dis, soyons sages, et examinons ces choses, car nous n’avons pas le droit de faire périr mon fils, et nous n’avons pas non plus le droit d’en faire périr un autre, s’il était désigné à sa place. 8 Nú segi ég við yður: Vér skulum vera skynsamir og íhuga þessi mál, því að vér höfum engan rétt til að tortíma syni mínum, né heldur höfum vér rétt til að tortíma öðrum þeim, sem skipaður kynni að vera í hans stað. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu périr í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð périr
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.